Page:Hoffmann - Œuvres complètes, t. 2, trad. Loève-Veimars, 1832.djvu/28

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

vent, elle a épousé ce jeune homme ; le signor Luigi ? Eh, eh ! Nozze e magistrati sono da Dio destinait ! Les mariages se concluent au ciel, vous dis-je.

— Mais, dit Salvator en interrompant la vieille, mais, signora Caterina, par tous les saints ! laissez-moi d’abord entrer, et puis vous me parlerez de votre figuier, de vos filles, de la chatte et de la grosse voisine. — Je meurs de fatigue et de froid.

— Mais voyez donc cette impatience ! dit la vieille. Chi va piano, va sano ; chi va presto, muore lesto. — Doucement, doucement, dis-je. Mais vous êtes fatigué, vous vous gelez ; vite donc les clefs, vite les clefs !

Mais la vieille dut d’abord réveiller ses filles, et lentement, lentement faire du feu. — Enfin elle ouvrit la porte au pauvre Salvator ; mais à peine fut-il entré dans le vestibule qu’accablé de fatigue