Page:Hoffmann - Œuvres complètes, t. 2, trad. Loève-Veimars, 1832.djvu/133

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

Mort et ruine à ce misérable Capuzzi ! Je le tuerai, s’il fait résistance, et j’enlèverai Marianna.

— Admirable invention ! dit Salvator en riant ; parfaitement imaginé ! Je ne doute pas non plus que tu aies trouvé lin moyen d’amener par les airs ta Marianna à la place d’Espagne, afin qu’on ne te saisisse pas et qu’on ne te pende pas, avant que tu arrives à ce lieu d’asile. — Non, mon cher Antonio ! la violence n’est bonne à rien, et tu penses bien que le signor Pasquale est maintenant sur ses gardes. D’ailleurs, notre escapade a fait du bruit ; et la risée générale qu’a excitée le traitement que nous avons fait subir à Pasquale et à Splendiano, a éveillé la police de son sommeil habituel. Non, Antonio, tenons-nous à la ruse : Con arte e con inganno si vive mezzo l’anno, con inganno e con arte si vive