Page:Hoffmann - Œuvres complètes, t. 2, trad. Loève-Veimars, 1832.djvu/102

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

N’exigez pas de Marianna ce que vous ne devez pas exiger ; ne faites pas de votre maison une geôle ; asino punto convien che trotti ; quand on est en voyage, il faut marcher. Vous avez une jolie nièce, il faut vivre en conséquence : c’est-à-dire faire ce qu’elle veut. Mais vous êtes un homme dur, qui n’entend rien à la galanterie ; et par dessus cela, amoureux et jaloux à votre âge. Pardonnez-moi si je vous dis tout cela, mais chi ha nel petto fiele, non puo sputar miele, quand le cœur est plein de fiel, la bouche ne peut pas être mielleuse. Eh bien, si, comme votre âge le fait présumer, vous mourez de votre chute, ce sera un avertissement pour vous, et votre nièce épousera un beau jeune homme qui lui laissera sa liberté.

Ces paroles coulèrent tout d’une source, tandis que Salvator et Antonio déshabillaient Capuzzi avec précaution