sant, et quand il avait ri de tout son cœur, il avançait son long nez jusqu’au milieu de la table, pour demander pardon d’être trop sensible à l’enjouement de la conversation et de s’être permis de rire à la table du comte; au contraire le comte Franz persistait à conserver un air sérieux et sinistre sans changer sa figure, et seulement de temps en temps quelques mots inintelligibles voltigeaient sur ses lèvres. La comtesse Amélie semblait n’être pas même à table; comme si l’on eût parlé un langage qui lui fût inconnu, elle ne faisait pas la moindre attention à la conversation, et ne prononçait pas le plus petit mot. Willibald qui était placé près de la comtesse, possédait un talent particulier pour forcer les dames silencieuses à parler, ou du moins à écouter. Il voulut faire bril-
Page:Hoffmann - Œuvres complètes, t. 16, trad. Loève-Veimars, 1830.djvu/182
Cette page n’a pas encore été corrigée
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/9/98/Hoffmann_-_%C5%92uvres_compl%C3%A8tes%2C_t._16%2C_trad._Lo%C3%A8ve-Veimars%2C_1830.djvu/page182-1024px-Hoffmann_-_%C5%92uvres_compl%C3%A8tes%2C_t._16%2C_trad._Lo%C3%A8ve-Veimars%2C_1830.djvu.jpg)