Page:Hobbes - Léviathan - Tome I.djvu/161

Cette page n’a pas encore été corrigée
— 106 —

et de leurs Jugements[1] ; l’Expérience des hommes du même âge n’est pas très différente en effet quant à la quantité ; elle dépend seulement des circonstances différentes, chacun ayant ses desseins particuliers[2]. Pour bien gouverner une famille et pour bien gouverner un royaume les degrés de Prudence ne sont pas différents, mais[3] différentes sont les sortes d’affaires ; non plus que faire une peinture en réduction ou en grandeur naturelle [, ou même en plus grand que nature] ne sont des degrés différents de l’Art[4]. Un simple paysan est plus Prudent dans les affaires de sa propre maison[5] qu’un Conseiller Privé[6] dans celles des autres.

L’Astuce. — Si, à la Prudence, s’ajoute l’usage des moyens injustes ou déshonnêtes qu’inspire d’habitude la Crainte ou le Besoin, on a cette Sagesse Tortueuse[7] qu’on appelle l’Astuce, et qui est[8] un signe de Pusillanimité. Car la Magnanimité méprise le secours des moyens injustes, et déshonnêtes. Et ce qu’en Latin on appelle Versutia (qui se traduit en Anglais par Shifting) et qui consiste à sortir d’un danger présent

  1. Le latin met le singulier.
  2. À partir de : « elle dépend », le latin dit : « mais les hommes différent quant à l’espèce des choses qui les occupe, puisque chacun a ses affaires propres ».
  3. Le latin ajoute : « très ».
  4. Le latin dit : « de même, faire une bonne peinture en petit ou en grand ne constitue pas une distinction de degré, mais une distinction d’espèce dans l’art ».
  5. Le latin dit : « est d’ordinaire plus prudent dans ses propres affaires ».
  6. Le latin dit : « qu’un philosophe ».
  7. « Crooked Wisdome « en anglais ; « Prudentia sinistra » en latin.
  8. Le latin ajoute : « le plus souvent ».