Page:Hippocrate - Œuvres complètes, traduction Littré, 1839 volume 9.djvu/465

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

34. (Administrer des diurétiques et des sternutatoires qui n’échauffent pas. En général il faut employer les réfrigérants. C’est ainsi que, si dans de l’eau bouillante on verse de l’eau froide, on arrête l’ébullition.) Oportet autem et urinara procurare bene olentem et non violentam, adhibere et sternutatorüs et initians et médians et consummans curam, ut et refrigeret calidum quod est animæ medicamine aut purgatione, et non cogere hujusmodi febres (propter hoc quia medicaminis fervor animæ calori concertans, superiores facit febricitantia) neque per venas violentam liquationem, sed in carnibus maturans umorem marcidari in evaporatione et exalatione calidi dolore, sic corpus circumplexum aerem imitans ; sicut circa aeramentum super ignem bullientem, si auferas coopertorium ut réfrigeres et infundas aquam frigidam aut frigidissimam prohibeas bullitionem super labia vasculi tolli. Hæc autem et causodis febricitanti si facies, certissime juvabis medicamina infrigidantes si adhibens.

34 bis. (Tenir au malade la tête haute ; car plus les parties supérieures se prennent, plus il y a danger.) Ex supradictis et lectum altiorem facere ad caput ; propter hoc minus ad præcordia superioribus partibus sanguis conlocabitur, calido non constituto in mortalibus locis. Quantum enim forte plus a pulmone

et cor[1]

. . . . .

35. (Empêcher la lumière de pénétrer dans le logis du malade ; ne pas encombrer sa chambre, ne pas parler ; le tenir dans le repos le plus complet ; le couvrir mollement.) Oportet et quidem et domos incommodantes non ad splendorem solis adtendere, sed umbrosas esse et circum habitabiles et ventos non inspirare ; tenebrosæ sint et non in superiori, ut non commoveatur ; nec multos adunate introire neque fabulari : etenim voces calefaciunt aerem quo anelamus et ventrem turbant ; neque deambulare oportet ut tranquillitatem habeat aer qui in domo est ; et tacere

  1. Le copiste a laissé en blanc une ligne et demie. Voy. le texte de P.