Page:Hippocrate - Œuvres complètes, traduction Littré, 1839 volume 9.djvu/347

Cette page n’a pas encore été corrigée

elle a, de nature, en elle, quelque chose qui s’emporte et qui, s’il n’est pas réprimé chaque jour, a, comme les arbres, une folle végétation. Pour moi, je regarde un ami comme un gardien de la femme plus vigilant que les parents ; car lui n’est pas, comme eux, prévenu d’un sentiment d’affection qui souvent jette une ombre sur les avertissements. En général, plus le cœur est libre, plus grande est la prudence, que l’affection ne vient pas troubler. Adieu.

14. Hippocrate à Damagète, salut.

Ayant été chez toi à Rhodes, Damagète, j’ai vu ce vaisseau qui avait pour inscription le soleil, magnifique bâtiment, avec un bel arrière, une bonne quille et un large pont. Tu me vantais l’équipage comme agile, sûr et habile à manœuvrer et le bâtiment comme bon marcheur. Envoie-nous-le, mais, s’il est possible, avec des ailes, non avec des rames. Car, mon ami, la chose presse ; il me faut faire hâtivement la traversée d’Abdère ; et je désire de guérir la cité devenue malade par la maladie du seul Démocrite. Cet homme, dont sans doute la réputation est venue jusqu’à toi, sa patrie l’accuse d’être tombé dans la folie. Moi je prétends, ou plutôt je le souhaite, que c’est non pas une folie véritable, mais une imagination de ces gens-là. Il rit, disent-ils, toujours, il ne cesse de rire sur toute chose, et ce leur semble un signe de folie. En conséquence, dis à nos amis de Rhodes de garder toujours un juste milieu, de n’être ni très-rieurs ni très-graves, mais de tenir un tempérament entre les deux, afin de paraître aux uns un homme aimable, aux autres un penseur méditant sur la vertu.