Page:Hippocrate - Œuvres complètes, traduction Littré, 1839 volume 5.djvu/506

Cette page n’est pas destinée à être corrigée.
498
des humeurs.

λας ’ευ και καχως πεφύκασι, καΐ ήλιχίαι προ ? ώρο< και χώρα< και δίαιτας και προς καταστάσιας νουσων καΐ έν τησιν ώρτισι,

  • δίαιται, και σιτία, και ποτά, δ (Αεν γαρ χειμών άργος έργων, και

πέπονα τα ’ εσιόντα και άπλα, με’γα γαρ και τοίίτο • αϊ οπώραι δε εργάσΐ{χοι, ήλιώσιες, τα πινόμενα *πυκνά, ακατάστατα σιτία, οίνοι, άκρόδρυα.

17. 5 Ωσπερ δε Ικ των ώρε’ων τας νουσους εστί τεκμηρασθαι, εστί ποτέ και εκ των νούσοιν ύδατα και ανέμους και ανυδρίας προγινοί- σκειν, οίον βόρεια, νότια’ εστί γαρ ευ μαθόντι * και ορθώς, δθεν ffXETttia, οίον και λεπραι τινές και περ τα άρθρα πόνοι, ύδατα βταν μέλλ•/5, κνησμώδεές ε’ισι, και άλλα τοιαύτα.

18. 8 Και *υσμάτων οία η δια τρίτης, ή έκαστης, η δια περιόδων άλλων, και τα συνεχέα* και άνε’μων οί μεν πολυήμεροι πνεουσι, χαΐ άντιπνέουσι άλληλοισιν, άλλοι δε δια βραχυτε’ρων, οι δε και αύτο κατά περίοδον,^ ταύτα έχει τησι καταστάσεσιν ομοιότητας, επι [ϊραχύτερον δε τα τοιαύτα. ’" Και ει μεν επι πλε’ον το έτος τοιούτον εον τήν xata•* στασιν εποίησε τοιαύτη ν, επι "πλέον και τα νουσηματα τοιαύτα καΐ μάλλον ισχυρότερα και ^^ μέγιστα νουσηματα ούτως εγένετο και κοι- νότατα και επι πλείστον χρονον. Έκ των πρώτων υδάτων , όταν εξ

  • ’ άνυδρίης πολλής μέλλη υδοιρ εσεσθαι, εστί περί ύδρώπων προειπεΐν^

και δκόταν τάλλα σμικροί σημηϊα φανν] εν νηνεμίη, εν μεταοολί), ** ξυν- ακτέον , οσαι μεν εφ’ οιοισιν ϋδασιν *^ η άνέμοισι νουσοι Ιπισημαί-

1 Έυ ί /α/.ώΐ Κ’.χώρχς χαΐ «..-πράζ τχζ χοίταυτάσας Gai. — •* Sixtzx ΑΕ, i — ό μεν γαρ χειμών Α.— οΤχ οτι ο μεν χειμών vulg. — ’Èj. Α.— εισ. vulg. — χαιΐ om.A. — ’υυχνά Α. — "ώΐ S έχ A.-vdcrousGal.— ΰσ/Λ«τα ρΓοΟοκτα quaedauil exempl. Foes. in not. — * καΐ om. EFGHIJK. — ’ οΐσι 1ίιτρ%ι x«t Ttvesi περί τα âpôpu, sine πόνοι A. — και τα π. τα αρ., ΐΐάνοι EFGHIJK. — μέλΧτη• Codd. -^ μέλλει vulg. χνησμώδεις Gai. — χοσμώδεεί 3. -11 serait possibIé| qu’il fallût lire έχλώδεε ? ; Galien dit dans son comnienl. : ui λίηρχι xv>j^μύοεέί εΐ(7£, και οι πόνοι ττερΊ τα ΰρθρχ ενοχ’λοϋσι. Dans notre texte, xvrf αμώ§εεζ ne se rapporte, par le sens du moins, qu’à ).έιτρχι. — * τών ύσ/ί vulg. τών cm. A ( H, reslit. al. manu}. συνεχή A.-^ * ταΰτ’ A. — *’xi ei μεν Ιπ’ι πλεϊον xb έτος τοιούτον kov τήν κ. εποίησεν τοιαυτην επί πλ. à — »5ν μ.’εν έπΙ πλε’ον το έτος τοιοντο ( τοίοϋτον Gai. ) Ivj (ίν Aid., Gai. ) οΐ-^ν i έποί/ ;σεν (τοιούτον ’Λην την χ. εποί•/ισε• EF, G εΓ>ΐν pro o1r,v, HIJK) έπι πϋ — *’ πλέον Α. πλείον vulg. νου. Α. Anie μάλλον addit ίξν vulg. ^ν orùi Α._ — **και τα. μί-/. βΟτω vos. èy. Α. — 13 »ννδρί«5 Η. — "ύ^ρωτων Ald. I έταν A. — αημεΧν. A. — έν ίνεμί-η ί) îv μ. Χ, — ** ξ. οσαι μεν εγ’ Α. σ. μέν όυν όσαι vf’ Ε.-σ. οΰν οσχι μίν tf’ vulg. — ξ εστχι ΟΙΤί. Gai. όσα Κ’, — **ί om. Α. — «ί νοΰτοι vulg. «ί υιτι. Α.οΐοε τοιονίί χ. Α. cIîîv ίη τοιούτον χ, vulg.