Page:Hippocrate - Œuvres complètes, traduction Littré, 1839 volume 5.djvu/492

Cette page n’est pas destinée à être corrigée.
484
des humeurs.

ὄμματος, στόματος, σ^τημάτοιν, ΰτνοιν, οία κρίνει, και οτε τοί τοιαύτα δει μη/ανάασθαι. Και ετι οσαι τοιαΐίται αποστασίες γίνονται, οιαι ώφελέουσι, βρο^μασι, πομασιν, οδανίσιν, δράμασιν, ακουσμασιν, εννοημασιν, άοοδοισιν, θάλψει, ψύξει, ^ ύγροΐσι, ξηροϊσιν, όγρηναι, ξηρνίναι, χρίσμασιν, εγχρίσμασιν, * Ιπιπλάστοισιν, Ιμπλάστοισιν, ’^ επιπάστοισιν, * επιδετοισιν, Ιπιθε’τοισι, σχήματα, άνάτριψις, " ιησις, τζόγος,, άργι’η, ύπνος, άγρυπνίη, πνευμασιν άνωθεν, κάτωθεν, κοινοισιν, ιδίοισι, τεχνητοΐσιν, εν νοϊσι παροςύσμοισι μήτε εουσι, μήτε μέλλουσι, ’" μητ’ εν ποδών νΐΰξει, αλλ’ εν χαταρ^όπω τν) νούσω.

6. Τοΐσιν εν τ^σι περιόδοισι παροςυσμοΐσι τα προσάρματα μη διδόναι μηδέ άναγκάζειν, αλλ’ άφαιρεειν των προσθεσίοιν ποο των κρισίων. Τα κρινόμενα ^^ κα τα κεκριμε’να άπαρτι μη κινέειν, ’^ μήτε νεοίτεροποιέειν μητε**φαρμακείησι, μήτε άλλοισιν ερεθισμοϊσιν, αλλ’ εαν. ’^Τοι κρίνοντα επι το βίλτιον μη αύτίκα επιφαίνεσθαι. Πεπονα φαρμακευειν και ^^κινεειν, μή ωμά, ^"μηδέ εν άρ^/ησιν, ει μη οργά’ τα δε πολλά ουκ οργά. ’ δει άγειν, ^^ δ’πη αν μάλιστα ρεπη δια των ςυμφερόντων χωρίοιν, ταύτη άγειν. Τα χο)ρέοντα μή τω πληθει τεκμαίρεσθαι, αλλ’ '^ώς αν χωρεη οια δει, και φε’ρη ευφο’ρο^ς * ό’κου οϊ οει, γυωσαι, η λειποΰυμ,ησαι, εως αν "ζομιο ποιηυη, ουνεκα

1 Καὶ ὅτε καὶ τὰ τοιαῦτα Α. δεῖ Gal. — δεῖ om. vulg. — μηχανᾶσθαι AH. — * και ετι om. Α. — ô~o !-at απ. τοί. •ιν/’Λ•ηα.ι Α. οΤα pro οΤαι Lind., Mack. — ’ενν., α.γ.οϋσμ. Α. — * Anle θ. addit vypo’iai [{ΐ’/ρηβι Gai. ) vulg. ΰ’/ρ. om. AH, Lind. ψύχει J. — ^ vypoXsi-j AEH, Lind. — ύγρ. om. vulg. ξϊΐρότϊίσιν Gai. — εμτίΧ. επίπ).. Α. — έπιπάΐτοιτιν έ/Λπλ. έπιπ).. Η. — ’ επ. επ. έπ. om. J. Επιπάστ. om. Α. — * έπιδέτοισίν A.-i• επί (ετι Κ’) δέ τοΐσιν vulg. άνατριψιε ? Α.— "έάσις (sic) A.-zotvoîî Ιοίοΐξ TSxvïjTotj Α. — ^^ μ/,τ èv π. Α. μήτε π. vulg. — ** μ /iS Α. προβθεσίων Α. προσθέ^ιοίν ΕΗ. ιζροθεσίων vulg. -προ τ. y.p. om. Α. /.piaiut Η, Lind. — ’*/at τα κ. om. Α.άπαρτΙ Gai. άπάρτι Α. — àcrcw ; vulg. Hippocrale, dit Galien, nomjne ici άπαρτι ce qu’il a nommé «p-Tîwç dans l’aphorisme parallèle.— *’ μ. νεωτ. ponit antc αλλ’ A. — ** ^apμαΧείηζι AE. — ψ’χρμχΛίηυι HJ, Gai. — γχρμν.χίοισι vulg. άλλοιτιν AH, Lind.άλλοις vulg. — ** τα έπι-,ΐαίνεσθαι Gai., Mack. ; om. vulg.-Cette phrase est longuement commentée par Galien ; elle doit être rendue.nu texte, malgré le silence de tous nos mss. — *^ /.al μη y., ώμχ A. — *’ μγΐ§’ AH. vjv AH. τκ πολλά 5ε Ε. οΰ ye opyx Gai. op-/â.v, ορέ•/εαθχι, ΙπιθυμεΧν -προς αυνουσι’αν • ôpyàî τους τρόπουζ έκάλουν οι αρχαίοι, ώς και Άλχμάν friUi’ εν αέν ανΟρώτζο) op-j’A χε/.ριμένχι //.υρίαι in marg. Ε.ν oy. Aie• manis Fragmenta od. VVeIcker, fr. cxxvi, p. 81. — 18 ὅποι Κ. — ρίπο ῥέπη ôià AL, Gai., Mack. — p. oià om. υ]ξ, — μάΐιστχ ρίηη TxUT/j,ayct« δια των ξ. γ. Lind. — ^’ώ^ Ε, Lind. -Ιω ; vulg.-yijSii Α.-δπου Α. — ^’Ύνώσαι vulg., faute de Frob., répétée dans vulg. et dans Kiihn. -/υϊΐώσαι A. -γυώται (Ε, gl. |3/άψκί) GI. — *’Ιωί κν τοϋτο ποίτ,-ιγ,^ {ποί-ηθη Α), έπ’ άλλα ρέψαί ^ { -η Tt ά/λο το’τϊ Sk έπ’ άλλο τρέΙιετΆΐγίΓΟ επ ά. ρ. -η Α.) %r)pr,-iu.t, η )-/pr,vy.t {-η fjp• ΟΠΙ. Α), η άντισπάσκι (άντισπασαι Η, Aid., Frob.}, ουν£/α (ου ενεχαΗ ; £ω ; οι εϊνίζα Α) τοΰτο (τ. om. Α) πούίτΛΐ, τ,•’ vulg. Dans cette phrase οΰνεκα -οιέεται a été transposé par une erreur de copiste, comme le prouvent et le sens et le commentaire de Galien, qui dit εως Kv TovTo yivvîTzt, ô-xtp έθΐ /îti. Du reste, je me suis guidé sur A rectifié.