Page:Hermès Trismégiste, 1866, trad. Ménard.djvu/213

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
87
LIVRE PREMIER.


est commune à tous les hommes, la voix est différente dans chaque genre d’animaux.

TAT.

Mais, mon père, le langage diffère aussi chez les hommes d’une nation à l’autre.

HERMÈS.

Le langage est différent, mais l’homme est le même ; c’est pourquoi la raison parlée est une, et par la traduction on voit qu’elle est la même en Égypte, en Perse, en Grèce. Il me semble, mon fils, que tu méconnais la vertu et la grandeur de la parole. Le Dieu bienheureux, le bon démon, a dit que l’âme est dans le corps, l’intelligence dans l’âme, le verbe (raison parlée) dans l’intelligence, et que Dieu est le père de tout cela. Le verbe est donc l’image de l’intelligence, l’intelligence est l’image de Dieu, le corps est l’image de l’idée, et l’idée l’image de l’âme. La partie la plus subtile de la matière est l’air, de l’air l’âme, de l’âme l’intelligence, de l’intelligence Dieu[1]. Dieu enveloppe et pénètre tout, l’intelligence enveloppe l’âme, l’âme enveloppe l’air, l’air enveloppe la matière. La nécessité, la providence et la nature sont les instruments du monde et de l’ordre matériel. Chacun des intelligibles est une essence, et leur essence est l’identité.

  1. La même phrase se retrouve à la fin du morceau V. Le Dieu invisible est très-apparent.