Page:Hermès Trismégiste, 1866, trad. Ménard.djvu/18

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
IV
ÉTUDE SUR L’ORIGINE


annonce la publication de ces divers fragments ; malheureusement cette partie de son travail n’a pas encore paru. Pour quelques morceaux on peut y suppléer par le texte de Stobée ; pour d’autres, notamment pour les Définitions d’Asclèpios, qui servent d’appendice aux livres d’Hermès, on en est réduit à l’édition très-incorrecte de Patrizzi, la seule complète jusqu’à présent. Le Poimandrès et l’Asclèpios ont été traduits en vieux français ; il n’existe aucune traduction du Livre sacré, des Définitions d’Asclèpios, ni des autres fragments.

Celle que nous publions comprend à la fois les fragments et les morceaux complets ; on les a classés dans l’ordre qui est généralement adopté, quoiqu’il soit tout à fait arbitraire. On a réuni dans le premier livre le Poimandrès et les treize dialogues qui s’y rattachent. L’Asclèpios, dont le véritable titre, conservé par Lactance, est le Discours d’initiation, τέλειος λόγος, forme le second livre. Parmi les fragments, ceux qui sont tirés du Livre sacré ont dû, en raison de leur étendue et de leur importance, recevoir une place à part ; ils composent le troisième livre. Enfin, le quatrième livre comprend les Définitions d’Asclèpios