Page:Henry - Lexique étymologique du breton moderne.djvu/261

Cette page n’a pas encore été corrigée
225
PLARIK-POBER

plau « tourmenter » : dér. de cymr. pla « fléau », corn. pla « peste ». Empr. lat. plàga > *plâga, « plaie, fléau ».

Plarik (V.), adv., tout doucement : pour *plan-ik, diminutif du radical *plan- emprunté au roman ; cf. lat. plānus « aplani », ag. plain « simple » et ital. piano « lentement ». — Conj. très hasardée.

Plék, s. m., pli, tendance, corn. pleg : abstrait de pléga < mbr. plegaff « plier », cymr. plygu. Empr. lat. plicâre.

Pléd, s. m., attention. Empr. fr. ancien plaid « action en justice », pris au sens de la locution tenir plaid de « tenir compte de ».

Pleûstra, vb., s’accoutumer, hanter : proprement « habituer [la bête de trait] au chariot ». Empr. bas- lat. *plostrāre (dér. de lat. plaustrum).

Plijout, vb., plaire : formé sur un radical empr. fr. *plez-, abstrait de plaisir, plaisant et de la conjugaison du vb. plaire.

Ploué, s. m., campagne, village : autrefois, et dans les noms de lieux (Plou-), « paroisse, communauté d’habitants », corn. plui > plu > plew, cymr. plwyf > plwy, vbr. pluiv. Empr. lat. plēbēs.

Ploum, s. m., plomb, corn. plom, cymr. plwm. Empr. lat. plumbum.

Plouz, s. m., fétu. Empr. fr. ancien pelous « velu ».

Plû, s. m., plume, mbr. pluff et pluvenn, corn. pliv, cymr. pluf > plu. Empr. lat. plūma.

Pluia, vb., plonger : pour plouma[1], qui existe aussi, et qui est dér. de ploum comme lat. *plumbicare ( > fr. plonger) de plumbum ; ou simplement pour *plunia qui serait empr. fr. plonger.

Plusk, s. m., cosse, pelure, cymr. pl. plisg, ir. plaosg id. : très anciennement altéré (p pour b), comme l’indiquent cymr. blisg et gael. blaosg, d’un celt. *bloi-sko- qui parait se rattacher au même radical que gr. φλοι-ό-ς (phloi-o-s) ; « cosse », etc. (sous bléô). Cf. fr. ancien et dialectal (venu du celte ?) pluskier « épelucher » (God.), espelucher id. (Hatzf.).

Plustren, s. f., signe sur la peau : soit exactement « hantise, objet qui s’attache », à rattacher à la dérivation de pleûstra. Cf. peur-, etc.

Poan, s. f., peine, douleur, travail, corn. et cymr. poen. Empr. bas-lat. pèna (> fr. peine) < lat. poena « châtiment », empr. gr. ποινή (poinê).

Poaz, adj., cuit, cymr. poeth « chaud » : d’un celt. *qoq-to-, sk. pak-tâ, gr. πεπ-τό-ς (pep-to-s), lat. coc-tu-s, etc., ppe passé de la rac. de pibi.

Pober (V.), s. m., boulanger. V. sous poaz et pibi.

  1. Cf. plu. La « plume » substituée au « plomb » (les deux opposés) par une sorte d’allitération facétieuse.