Page:Henry - Lexique étymologique du breton moderne.djvu/217

Cette page n’a pas encore été corrigée
181
LÉAC’H-LEC’H

ags. or-lege et hollandais oor-log « guerre » (rupture d’alliance), lit. lug-na-s « flexible », lat. lig-are « lier »[1], etc. — Douteux.

1 Léac’h, s. m., lieu, mbr. lech, d’un celt. *lek-s-o-[2], dér. secondaire de *leg-os> « situation, lit » (cf. gtcélé), et celui-ci de rac. LEGH « être couché » ; cf. vir. laig-i-m « je me couche », gaul. leg-as-it « il a placé », gr. λέχ-ε-ται (lech-e-tai) », ag. to lie et to lay, al. lieg-en et leg-en, etc.

2 Léac’h, s. m., rachitisme, corn. leauh « fièvre maligne » : peut-être identique ou apparenté au précédent (drouk-léac’h[3]).

Liéal, adj., loyal. Empr. fr. ancien leial.

Léanez, s. f., religieuse : dér. de rabr. lean> cymr. lleian id. : fm. pléonastique refait sur un ancien fm. (cf. maérounez), lequel est dér du nom de couleur dont témoigne cymr. liai, « gris, brun, sombre ». — Étym. inc.

Léaz, s. m., lait (aussi léac’h V.), mbr. lûez, corn. lait>leyth, cymr. llaeth. Empr. bas-lat. lact-em accusatif de lac.

Léd, s. m., largeur, mbr. lehet, et cf. lec’hed « lé » : contamination d’un empr. fr. ancien lé-esse « largeur » et d’un substantif abstrait du suivant.

Lédan, adj., large, cymr. llydan, vbr. lilan, vir. lethan, ir. et gael. leathan, gaul. # lit-ano-s dans divers n. pr. : d’un celt. *lit-ano-, pour *plitano-, de rac. PLT, sk. prth-à « vaste » et prth-iv-î « la terre »[4], gr. πλάτ-ύ-ς (plat-u-s), « large, plat », πλάτ-ανο-ς (plat-ano-s) « platane » (arbre qui s’étale) et πλάθ-ανο-ς (plath-ano-s) « planche à gâteau », lat. plant-a « plante (partie plate) du pied », ag. fiai « plat » et al. flad-en « tartine », etc.

Léenn, s. m., variante plus ancienne de 3 lenn.

Légestr, s. m., homard, cymr. Ile g est à. : corrompu d’un bas-lat. Hecista, lui-même corrompu de lat. locusta « sauterelle » ( > fr. langouste). Cf. laboux et lahistr. Altérations en partie inexplicables.

Lech, s. m., variante de lich. V. ce mot.

Lec’h, s. f., grosse pierre plate[5], cymr. llech, vir. lecc, gaul. *licca probable : d’un précelt. *plk-nâ, cf. gr. πλάξ (plax) surface plate » et πλαϰ-οῦς (plak-ous)

  1. Le lat. a un vocalisme différent ; le gr. λύγ-ο-ς (lug-o-s) « osier », etc., une non aspirée au lieu de l’aspirée.
  2. Mais corn. le et cymr. Ile id. feraient plutôt supposer un nominatif *legos avec s conservé, identique au gr. λέχος (lechos).
  3. Mal qui force à garder le lit.
  4. Cf. gaul. latinisé Litavia « terre ferme » (absolument identique à sk. prthiot), d’où cymr. Litau > Llydaco « la Bretagne continentale ». — Thurn.
  5. Mot vieilli, mais conservé dans br. francisé « cromlech ». V. sous kroumm.