Page:Henry - Lexique étymologique du breton moderne.djvu/206

Cette page n’a pas encore été corrigée
170
C’HOARZ-CHOUÉVRER


C’hoarz, s. m., rire, mbr. huerzin, corn. htoerthin, cymr. chwarddu, vb. « rire » et cf. cymr.. chwyr-nu « ronfler » : soit un celt. *swer-d-ô « je ris », dér. de la même rac. que c’hoari.

C’hoaz, adv., encore, mbr. hoaz, corn. whâth et whêth, cymr. chwaithià. : parait le même mot que br. gwéz > gwéach, soit « [encore] une fois », avec aspiration prothétique. V. sous gwéach.

C’houéac’h, six, mbr. chouech, corn. wheh, cymr. chwech, vir. se, ses et fes id. : d’un celt. *sweks t sk. çâ$, gr. *σϝεξ ϝέξ ἕξ, lat. s« r, got. « a/As (ag. six, al. secAs), lit. szeszi, etc.

C’houék, adj., doux, aimable, corn. whec, cymr. chwêg id. : soit un celt. *swek-o-, dér. d’une rac. SWEK « avoirde la saveur ou de l’odeur » qui ne se retrouve que dans les vieux dialectes germaniques (ags. swaec, « goût, odeur », vhal. swehh-an « avoir de l’odeur », etc.).

C’houéda, vb., vomir, mbr. huedaff, corn. hweda (hwedzha), cymr. chwydu, et cf. cymr. chwyd, vir. sceith, gael. sgeith « vomissement » : d’un celt. *sqeti- t dont il n’existe nulle part d’équivalent sûr.

C’houénia, vb., jeter sur le dos, se jeter sur le dos : dér. de c’houen (vieilli) « couché sur le dos » = ir.fàen, lequel équivaut à un celt. *swino- pour *sup-ino-, ayant le sens du lat. sup-inus et du gr. ὕπ-τιο-ς ; la rac. est SWEP, cf. lat. *sup-ô « je jette » et dis-sup-àre « disséminer » > dmi pare, vsl. sûp-q, « je répands » et s&ti « répandre », etc.

C’houenna, vb., sarcler, mbr. huennat, issu d’un mot *kuenn = cymr. chwyn « mauvaise herbe » : cf. cymr. cy-chwyn, « bouger, marcher », dont l’élément radical se rattache au vir. scend-i-m « je saute » et, par lui, au lat. scandere, « monter, s’élever »[1].

C’houérô, adj., amer (aussi chouert», mbr. hueru, corn. wherow, cymr. chwerw, vir. seri, ir. et gael. searbh id. : d’un celt. *swer-wo-, dont la rac. se retrouve dans lit. soar-ù-s « salé », stlras id., ags. sur > ag. sour et vhal. sû-r > al. sauer « aigre », etc.

C’houervizon, s. m., pissenlit : dér. du précédent.

C’houés, s. f., odeur : forme féminine de 1 c’houèz, et cf. 3 c’houéz.

C’houévrer, s. m., février, corn. hwevral, cymr. chwefrawr > chwefror > chwefrol. Empr. lat. februàrius > febrarius[2].

  1. Conj. Ern. — Se rappeler le proverbe « mauvaise herbe croit toujours ». — L’ag. whynne > « ?/un « mauvaise herbe » est sûrement emprunté au cynirique.
  2. L’f n’est pas devenu c’hw ; m lis, dans la liaison mis *febror, le groupe médial sf a été traité comme sw.