Page:Henry - Lexique étymologique du breton moderne.djvu/162

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
126
FRlkA-PROUN


Frika, vb., écraser, froisser, mbr, fricaff. Empr. fr. ancien friquer.

Frigas, s. f., boue. Empr. fr. probable fricass(ée), et pour le transport de sens cf. br. souberc’h. — Conj.

Frimm, s. m., frimas, verglas : abstrait de l’empr. fr. frimas.

Friṅga, vb., sauter, s’amuser (d’où aussi friṅgot, « fredon, roulade »). Empr. fr. ancien fringuer « gambader », dont le ppe présent fringant est resté en usage. V. aussi grigoṅsa.

Friol, adj., prodigue, dissipateur, mbr. frivoll. Empr. fr.

Frita, vb., frire : dér. de l’empr. fr. frit frite.

Fromm, s. m., plénitude, cf. mbr. from-et « enflé », cymr. ffrom « colère » : soit un celt. *srei-smen- < *sprei-smen « extension > gonflement », qu’on peut rapporter à une rac. SPER > SPREI à sens assez variés, vir. ser-n-im « j’étends », gr. σπείρ-ω « je sème », al. sprei-i-en « étendre », spross « rejeton », etc. — Rapprochements hasardés.

Fron, s. f., narine, mbr. froan, cymr. ffroen, vir. srón, gael. sròn « nez » : soit un celt. *sroknā, sans équivalent clair ; cf. gr. ῥέγϰ-ω « je ronfle », vir. sren-im. V. aussi sous frî.

Froṅden, s. f., cravate : pour *front-en, dér. d’empr. fr. front[1].

Frota, vb., frotter, mbr. frotaff. Empr. fr.

Froud, s. f., torrent, corn. frot, cymr. ffrwd, vbr. frut, vir. sruth, etc. : soit un celt. *srutu- « courant », dér. de la rac. SRU SREW, sk. srâv-a-ti « il coule » et gr. ῥεῖ *σρέϝ-ει, sk. sru-ti et gr. ῥύ-σι-ς « courant », lat. rîvus = *srîv-o-s (pour *srêw-o- avec rac. allongée ?), ags. stream (< germ. *srau-ma-z) > ag. stream et al. strom, russe o-strov-û « île » (autour de quoi il y a courant), etc.

Frouden, s. f., fougue, caprice : dér. du précédent.

Frouez, s. m., fruit, cymr. ffrwyth. Empr. lat. fructus.

Frougadel, s. f., urine (cf. frougein V. « uriner »), mbr. froucq « urine » et cymr. ffrwg « tumulte » : peut se rattacher par amplification à la même rac. que frou-d. V. ce mot[2].

Froun, s. f., variante de fron. V. ce mot.

  1. Soit donc « fronteau », cf. l’évolution de sens de l’ag. kerchief = fr. couvre-chef. Ou fr. fronde « sorte de bandage » ?
  2. C’est le plus probable ; car ce terme, devenu très grossier, fut sûrement, à l’origine, un euphémisme, comme la plupart des similaires ; mais il est absolument impossible d’en suivre de plus près l’histoire.