Page:Henry - Lexique étymologique du breton moderne.djvu/107

Cette page n’a pas encore été corrigée
71
KLÉZÉ-KLOSEN


Klézé, s. m., épée, mbr. clezeff, corn. cledhe, cymr. cleddyf, vir. claideb (> ir. clàidheamh et gael. claidheamh)[1] id. : d’un celt. *klad-ebo-, cf. sk. khadga « épée » pour ^kald-ga- (?), tous deux de rac. KLAD « frapper » ; gr. ϰλαδαρός (kladaros) « fragile » et ϰλαδεύειν (kladeuein) « émonder », lat. ctâd-ës « désastre » et gladius pour *clad-io- « glaive », russe klad-u « je mutile », etc. Cf. klaouein.

Kliked, s. m., loquet. Empr. fr. ancien cliquette.

Klîn (V.), s. m., pli du genou ou du coude. V. sous glîn.

Klipen (C, V.), s. f., crête, huppe, sommet : semble une contamination de kribel et kriben, avec influence de penn.

Klisia, vb., effleurer, s’écorcher. Empr. fr. glisser.

Kloarek, s. m., clerc, corn. cloirec, vir. clérech, ir. et gael. cléireach. Empr. lat. clëricus (de clërus « clergé » > ir. et gael. cléir).

Klôk, adj., complet : comme qui dirait « [dur comme] pierre > inséparable », corn. et cymr. ctog « rocher », vir. cloch « pierre », dér. de la même rac. que kalet. V. ce mot et cf. klôpenn.

Klogé, s. f., métathèse pour *koglé. V. sous koklé.

Klôgôren, s. f., ampoule : dér. de *klog « cloche ». Empr. bas-lat. *cloca, pour clocca. V. le mot suivant.

Klôc’h, s. m., cloche, corn. et cymr. cloch, vir. clocc id. : d’un celt. *klokko-, qui a donné par emprunt bas-lat. clocca > fr. cloche, ag. clock « horloge », al. glocke « cloche ». — Étym. inc.

1 Kloc’ha, vb., agacer [les dents] : dér. de klôc’h. V. les précédents[2].

2 Kloc’ha, vb., glousser ; cf. gael. cloch « petite toux » et cloch-ranaich « respirer bruyamment », lat. clôcîre « glousser », fr. kloké « glousser » (Bas-Maine Dn) et ag. io cluck. Onomatopées, et cf. sklôka.

Klôpenn, s. m., crâne : pour klok-penn « rocher de la tête », cf. cymr. penglog, ir. cloigionn et gael. claigionn (= *cloc-cenn). V. sous klôk.

Kloren (V.), s. f., boîte : jadis « cosse, pellicule », variante dialectale[3] de

Klosen, s. f., gousse, cosse, enveloppe, boîte. Empr. fr. cosse, contaminé de klôz « fermé ». V. ce mot et cf. kos.

  1. D’où le composé clàidheamh môr « grande épée » > ag. claymore.
  2. Comme qui dirait « y faire venir des ampoules », expression pittoresque et énergique.
  3. Sans doute influencée par le vb. fr. clore.