Warokai, s, Bâton pour abattre des noix. — Abatt deû gèie d’on cô d’warokai : faire d’une pierre deux coups. — Mi warokai è dmanou è crouk : mon bâton est resté accroché sur l’arbre ; encroué.
Warzech, s. Warsage, commune du canton de Dalhem, à 17 1/2 kil. de Liége. Pop. 780 hab. Sup. 884 hect.
Warzèie, s. Warzée, commune du Canton de Nandrin, à 14 1/2 kil. de Huy. Pop. 350 hab. Sup. 102 hect.
Waskott, s. Semence de nigel ; garance.
Wasprèie, s. Guêpier, nid de guêpes. — Sofoké n’wasprèie : étouffer un guêpier. — Toumé dvin n’wasprèie : tomber dans un guêpier ; s’engager, sans le vouloir, dans une mauvaise affaire, où l’on est dupé par des gens de mauvaise foi.
Wass, s. Guêpe, mouche carnassière ; frelon jaune. — Niaie di wass : guêpier, nid, gâteau de guêpes. — Inn wass lî a dné l’pèpin : une guêpe l’a piqué.
Wastai, s. Gâteau, espèce de pâtisserie de farine, beurre et œufs, en pâte solide, ronde et plate. — Wastai dè Roïe : gâteau des Rois. — Toumé al fèv dè wastai : trouver la fève du gâteau. — Pârti l’wastai : partager le gâteau, partager le profit. — Wastai d’lâm : gâteau de miel. — Wastai d’cêr : marquette de cire.
Wastate, s. Tu-autem, le fin mot, nœud d’intrigue, — Ètinte li wastate : entendre le tu-autem, entendre la plaisanterie, entendre le jars.
Wasté, v. (Ji wastèie). Partager un bénéfice, un reliquat de compte. — On pâret lè-z-ovrî, è no wastran l’ress : on paiera les ouvriers, et nous partagerons le restant.
Wastech, s. Partage d’un bénéfice ; dividende, — Vo-z-âré on wasteg di treû mèie fran : vous aurez trois mille francs à partager.
Wastenn, s. Regain de pâturage que les bestiaux n’ont pas brouté. — Raköî del wastenn : recueillir du regain de pâture.
Wasteû, s. Partageant, co-associé, actionnaire, — Divin tote intriprîss, i n’mâk nin dè wasteû : dans toute entreprise, les prétendants au bénéfice ne manquent pas.
Waswâdé, v. (Ji waswâtt è ji waswâdaie). Boucanér, fumer les viandes ; saurer, faire sécher à la fumée, — Waswâdé dè janbon, dè linw di boûf, dè pèhon : boucaner, fumer des jambons, des langues de bœuf, des poissons. — Waswâdé dè harin : saurer des harengs.
Waswâdech, s. Action de boucaner, de fumer les viandes. — Voss chiminaie è bone po l’waswâdech : votre cheminée convient pour fumer les viandes.
Waswâdeû, eûss ou dress, s. Celui qui boucane, qui saure, qui fume la viande. — Porté dè linw di mouton è dè-z-anwèie â waswâdeû : porter des langues de mouton et des anguilles au boucan.
Waswâtt, s. Boucan, lieu pour fumer les viandes ; gril de bois pour cette opération. — Tott mè châr son-t-al waswâtt : toutes mes viandes sont aut boucan.
Wâterzôtt, s. Matelotte, poissons cuits dans l’eau avec du persil. — Li wâterzôtt ess-t-inn sop di flamin : la matelotte est un potage flamand.
Wâtî, s. Walthère, Gauthier, noms propres. — Li pti Wâtî d’Lîch ess-t-on fel miniss : le petit Walthère de Liége est un rare ministre.
Watlé, v. (Ji watlaie). Ouater, mettre de la ouate entre une étoffe et la doublure. — Watlé n’rôb, inn dekbett : ouater une robe, un couvre-pied.
Watt, s. Ouate, coton fin et soyeux pour mettre entre deux étoffes, — Kott doublaie di watt : jupe ouatée, doublée d’ouate. — Mett del watt divin sè-z-orèie : mettre de la ouate (ou de l’ouate) dans ses oreilles.
Wâtt, s. Garde, protection, surveillance, défense. — Ji v’z-a konfi l’wâtt di m’mohone : je vous ai confié la gardé de ma maison. — Mètan no al wâtt di Diu : mettons-nous en la garde de Dieu. — Ji n’a wâtt di v’gouré : je n’ai garde de vous flouer.
Wâtt, s. Etui, fourreau, gaîne, enve1oppe. — Wâtt â rèzeû : étui à rasoirs. — Wâtt di chapai : gaîne, boîte, bourse à chapeaux. — Wâtt à pégn : trousse à peigne. — I fai dè wâtt è dè wäîm : c’est un gaînier
Wâtt-botik, s. Garde-boutique, ce qui reste sans débit. — To lé pèço ki vo vèié la, c’è to wâtt-botik : tous les coupons que vous voyez là, sont tous garde-boutique.
Wâtt-d’èfan, s. Bonne. Voy. Gâr-d’èfan.
Wâtt-feû, s. Garde-feu, grille ou plaque mobile devant ou autour du feu. — Ni rouvî nin dè mett li wêtt-feû po lè-z-èfan : n’oubliez pas de mettre le garde-feu, pour garer les enfants.
Wâtt-di-vach, s. Arrière-faix d’une vache.