Page:Hearn - Au Japon spectral, 1929.pdf/123

Cette page a été validée par deux contributeurs.

26. — Ichi-ju no kagé, ichi-ga no nagaré, tasho no en.
Même l’expérience d’une seule ombre ou d’un seul jet d’eau est produite par les relations karmiques d’une existence précédente[1].
27. — Ichi-mô shù-mô wo hiku.
Un aveugle conduit plusieurs aveugles[2].
28. — Ingwa na ko.
Un enfant karma[3].
29. — Ingwa wa, kuruma no wa.
La Cause et l’Effet sont comme une roue[4].
30. — Innen ga fukai.
La relation de karma est profonde[5].

    de laquelle une statue nouvellement créée est censée être animée par la présence réelle de la divinité représentée.

  1. Même un incident aussi trivial que le fait de se reposer avec une autre personne à l’ombre d’un arbre est causé par les relations de Karma d’une autre existence.
  2. De l’ouvrage bouddhiste Dai-chi-do-ron. Le lecteur trouvera un proverbe similaire dans les Sûtras Bouddhiques, par Rhys Davids (Sacred Books of the East, p. 173), ainsi qu’une très curieuse parabole citée en note, donnée comme explication par un narrateur indien.
  3. Dicton très répandu parmi le peuple au sujet d’un enfant malheureux ou infirme. Ici le mot ingwa est employé dans le sens de rétribution. Cela signifie en général un mauvais karma ; kwaho est le terme employé pour désigner un karma méritant et ses résultats. Un enfant malheureux est appelé un enfant de ingwa, tandis qu’une personne heureuse est appelée une kwaho-mono, c’est-à-dire un exemple de kwaho.
  4. La comparaison de karma avec la roue d’un wagon est familière à tous les étudiants du Bouddhisme. Le sens de ce proverbe est identique à celui du verset du Dhammapada : « Si un homme parle ou agit dans une mauvaise pensée, la douleur le suit comme la roue suit le pied du bœuf qui traîne le chariot. »
  5. Dicton employé très couramment en parlant de l’attachement