Page:Hauvette - Littérature italienne.djvu/114

Cette page n’a pas encore été corrigée

94 Lrrriinuunn 1·rAL1nNN1a rappeler ici le Tesoretto de Brunetto Latini. Les descrip- tions du monde des morts avaient obtenu en particulier un grand succés; nous possédons de nombreuses rédac- tions de la Vision de saint Paul ee ravijusqu’au troisieme ciel », composée vers le x1° siecle en latin, puis traduite en francais, en provencal, en italien; et ce sont de curieux tableaux des peines de l’en{`er ou de la félicité du paradis que certains moines, dépourvus de tout sens artistique, ont pesamment tracés au x1n° siecle : Naviga- tion de saint Brandan, Purgatoire de saint Patrice, Vision de Tundal, ou encore Vision de frére Albéric. L’imagi- nation populaire, hantée par ces tableaux qu’elle aimait in retrouver dans les bas-reliefs et les peintures des édi- fices sacrés, en faisait méme le sujet de spectacles et de parades : en 1304, quelques gais compagnons florentins convoquérent oeux de leurs compatriotes qui désiraient apprendre cc des nouvelles de l'autre monde », a venir voir sur l`Arno une sorte de pantomime nautique ou, au moyen de barques chargées es d'ames nues » et conduites par des diables, devaient étre représentées au vif des scenes de l`En{`er, a au milieu des cris et des tempétes ». Cette singuliére réjouissance s’acheva par une catastrophe: le pont a alla Carraja », alors construit en bois, s’efI`ondra sous le poids des spectateurs, et nombre de ceux qui s’y étaient entassés eurent ce jour-la des nouvelles de l’autre monde, beaucoup plus exactes qu’ils ne les eussent souhaitées. Que Dante ait puisé une part de son inspiration dans toutes ces traditions, monastiques ou populaires, on ne peut en douter, encore qu’il n’ait pris en particulier pour modele aucune des rédactions qui nous en sont parvenues. Il restait d`ailleurs {`ort in {`aire pour en tirer une mnvre claire, expressive, con{`orme a la conception idéaliste que