Page:Hatzfeld - Dictionnaire, 1890, T1, Intro.djvu/44

Cette page n’a pas encore été corrigée
xxxiv
INTRODUCTION

6

TRAITÉ DE LA FORMATION DE LA LANGUE FRANÇAISE latin, même avec un sens différent. On peut alors le croire d’origine celtique, germanique, ou (dans quelques cas très rares) grecque. Mais si le rapprochement avec les radicaux connus de ces diverses langues ne donne aucun résultat, il y a grande chance pour que ce mot appartienne au latin populaire. Nous n’avons qu’un fragment du lexique latin ; il ne faut pas l’oublier. Une grande partie des mots de cette langue, termes spéciaux, noms d’objets, de plantes, etc.,

nous demeurent à peu près inconnus, parce que la littérature latine, dans la plus grande partie de ses œuvres, est une littérature générale, historique, philosophique, morale, poétique, artistique, mais non technique ou populaire. Que de mots usuels que Varron, Columelle, Pline, Végèce, etc., n’ont pas eu l’occasion de citer ! Les documents nouveaux mis au jour dans ces dernières années, inscriptions populaires, glossaires, textes de grammairiens, littérature populaire chrétienne, etc. , nous révèlent bien des termes inconnus ou des emplois inconnus de termes déjà connus. Les tables de bronze d’Aljustrel en Portugal, découvertes il y a quelques années, contiennent un règlement administratif sur l’emploi des mines où se lit le mot, ignoré jusqu’ici, de rana, au sens d’entaille ; c’est le radical, ce semble, de notre mot, d’étymologie jusqu’ici inconnue, rainureK On rattache tel mot roman au latin populaire parce qu’on le trouve cité par hasard par un ancien : cette citation aurait pu ne pas être faite, et le mot n’en aurait pas été moins latin. « Plus d’un mot d’origine romane, dit excellemment Diez^, si le même hasard (qui Ta fait conserver dans un écrivain latin isolé) ne lui avait pas donné son acte de provenance (dans le latin), aurait été cherché, et peut-être trouvé, dans des langues étrangères. C’est ce qui serait sans doute arrivé, par exemple, pour le mot italien cansare, si Priscien ne nous avait conservé campsare dans un fragment d’Ennius. Pour apprécier les mots romans ou bas latins, il ne faut jamais oublier un point essentiel : c’est que nous ne possédons du vocabulaire latin qu’un grand fragment, et que l’état de civilisation où étaient parvenus les Romains, leurs arts, leur industrie et leurs mœurs supposent une provision de mots bien supérieure à celle qui nous a été transmise. » En faisant appel à tous les moyens d’information que nous venons de passer en revue, on peut essayer de reconstituer le lexique du latin populaire. C’est ce qu’a tenté M. Grœber dans une excellente étude, intitulée Vulgàrlateinisc he Substrate romanischer Wœrter, parue de 1884 à 1889 dans VArchiv fur lateinische Lexicographie de M. Wœlflin. Nous devons nous borner à y renvoyer le lecteur. APPENDICE (au § 1)

A. Darmesteter se proposait de dresser une nouvelle statistique alphabétique du latin populaire ; mais il s’est arrêté dans son travail à la fin de la lettre B. Non seulement il ne serait pas légitime de se substituer à lui pour terminer cette tâche si délicate, mais il ne paraît pas possible de publier telle quelle la partie rédigée, car ce n’est qu’une ébauche. Nous nous bornerons à donner la liste des mots qu’il avait admis, liste où l’on remarque quelques étymologies différentes de celles que nous avons cru devoir adopter dans le corps du Dictionnaire. abante,

abanliare,

abbattere,

abbreviare,

abdurare,

abemere,

abortare,

abradicare,

accaptare,

acceia,

accordare,

acelulum,

acutula,

adaptum,

adbiberare,

avant.

avancer.

abattre.

abréger.

anc. franc, adurer, endurcir.

aveindre.

avorter.

arracher.

acheter.

anc. franc, acee, bécasse.

accorder.

anc. franc, aisil, vinaigre.

aiguille.

anc. franc, aate, rapide.

abreuver.

adde{n)sare,

anc. franc, adeser, toucher.

ad dentés,

anc. franc, a denz, sur la face. addrectiare,

adresser.

addrectum,

adroit.

ader{i)gere ( ?),

anc. franc, aerdre, être adhérent. ad horam,

or.

adjacentia,

aisance.

adjuta,

anc. franc, aiue, aide.

adjutare,

aider.

ad poenam,

à peine.

ad rétro,

arrière.

adripare ( ?),

arriver.

ad satis,

assez.

adventura,

aventure.

aerem, aeria,

aire ( ?).

1. Nous n’avons pas cru devoir introduire cette hypothèse dans le Dictionnaire, à l’article rainure, car elle est conlredile par la forme royneure que le mot affecte au commencement du xv" siècle. 2. Grammaire des langues romanes, i, p. 26.