“Je tombé par malheur de la poesle en la braise.”
“From the frying-pan into the embers I fall.”
“Je trouve bien plus de distance
De ramour a l’indifference
Que de la haine a l’amour.”
“Far greater will the distance prove
Between indifference and love
Than between love and hate.”
“Je vais chercher ailleurs (pardonne, ombre Romaine!)
Des hommes, et non pas de la poussière humaine.”
“Pardon, great Roman shade, yet seek I must
Elsewhere for men, and not for human dust.’”
“Je vais où va toute chose,
Où va la feuille de rose
Et lafeuille de laurier.”
“I go where all nature goes,
Where goes the leaf of the rose,
And eke the leaf of the bay.”
“Je vais querir un grand peut-étre.”
“I am going in search of a great perhaps.”
“Je veux qu’il me batte, moi.”
“Well, I want him to beat me.”
“Je veux qu’on ait de trés-grands égards pour le précepteur de mes
enfans; mais je ne veux point du tout qu’il ait la moindre
autorité dans ma maison.”
“I wish that great consideration be shown to the preceptor of my children,
but I have no desire that he should have the least authority in my
house.”
“Je vis de bonne soupe et non de beau langage,
Vaugelas n’apprend pas à bien faire un potage.”
“I live on wholesome broth, not flowery speeches.
And ’tis not Vaugelas who good cooking teaches.”
“Je vois dans tout but noble un but plus noble poindre;
Car lorsqu’on eut un réve on n’en prend pas un moindre.”
“From every lofty aim I see a loftier rise ,
After one noble dream, no meaner satisfies”