“Chacun croit fort aisément
Ce qu’il craint et ce qu’il désire.”
“Each man easily believes
What he desires and what he fears.”
“Comme on croit aisément au bonheur qu’on désire.”
“’Tis easy to believe in that which we desire.”
“Chacun dit du bien de son cœur, et personne n’en ose dire de son esprit.”
“Every one speaks well of his heart, but no one dares to speak well of his intelligence.”
“Chacun pour soy et Dieu pour tous.”
“Every one for himself and God for us all.”
“Chacun se dit ami ; mais fou qui s’y repose.
Rien n’est plus commun que ce nom,
Rien n’est plus rare que la chose.”
“Each calls himself thy friend; fool if thereto thou credence bring.
Nothing’s more common than the name,
And nothing rarer than the thing.”
“Chacun son métier,
Les vaches seront bien gardées.”
“Each to his trade,
Then will the cows be tended well.”
“Chacun tourne en réalités,
Autant qu’il peut, ses propres songes :
L’homme est de glace aux vérités,
Il est de feu pour les mensonges.”
“To turn into realities
His visions each one doth desire:
Towards truth humanity is ice,
For falsehoods it is all on fire.”
“Chacun veut en sagesse ériger sa folie,
Et se laissant régler à son esprit tortu
De ses propres défauts se fait une vertu.”
“His folly into wisdom each erects.
And guided by his own distorted mind
Doth in his own defects a virtue find.”
“Chapeau bas ! chapeau bas !
Gloire au Marquis de Carabas.”
“Doff your caps! hurrah! hurrah!
For the noble Marquis of Carabas.”