“È meglio che si dica : qui fuggi il Tinca, clie : qui mori il Tinca.”
“It is better that men should say ’Here Tinca fled’ than ’ Here Tinca died’.”
“Un po di vergogna passa presto:
Meglio è dire : Un poltron qui si fuggi,
Che qui fermossi un bravo e si mori.”
“A little shame doth quickly pass:
Better to say ’ A coward here did flee ’
Than ’ Here a brave man stood his ground and died’.”
“È meglio donar la lana che la pecora.”
“It is better to give away the wool than the sheep.”
“È meglio essere capo di Lucerta che coda di Dracone.”
“It is better to be the head of a lizard than the tail of a dragon.”
“È meglio vestir cencio con leanza, che broccato con disonoranza.”
“It is better to wear rags in honesty than brocade in dishonour.”
“È minestra senza sale
Nobilta senza il poter.”
“Nobility without its power
Is like to soup without its salt.”
“È miseria ogni eta. Tremiam fanciulli,
D’un guardo al minaeciar; siam giuoco adulti
Di fortuna e d’amor; gemiam canuti
Sotto il peso degli anni.”
“Each age its trouble has : children, we quail
At threatening looks; grown men, we are the sport
Of fortune and of love; grey-haired, we groan
Beneath the weight of years.”
“È necessario a chi dispone una Eepubblica ed ordina leggi in quella, presupporre tutti gli uomini essere cattivi, e che gli abbino sempre ad usare la malignita dell’ animo loro, qualunque volta ne abbino libera occasione.”
“In ordering a state and establishing its laws, it is necessary to act on the supposition that all men are bad, and are always ready to indulge their evil propensities whenever the occasion offers.”