“(Che) chi serve a’ monarchi, o presto o tardi,
Scopo si rende dell’ invidia altrui,”
“Whoso a monarch serves, or soon or late
Becomes the butt of others’ envious shafts.”
“(Che) chi si trova in degno laccio preso,
Se ben di se vede sua donna schiva,
E in tutto aversa al sue desire acceso,
Se bene amor d’ogni mercede il priva;
Poscia che ’l tempo, e la fatica ha speso,
Pur oh’ altamente abbia locate il core,
Pianger non de’, se ben languisce e muore.”
“Though from her lover’s sight the fair one flies,
Frowns on his sorrows and his suit denies;
Compels him still unrecompensed to waste
The tedious moments; if his heart be placed
On virtuous beauty, let him cease to mourn,
Nor deem his state of every hope forlorn."—[Hoole.)
“Chi sovra l’alta mente il cor sublima,
Meglio sé stesso e i sacri ingegni estima.”
“Whoso good heart than lofty mind sets higher.
Better esteems himself and genius’ fire.”
“Chi stampa un libro, par che sia obbligato
A saper, quasi fosse Angiol celeste,
Quanto è mai stato scritto, oppur sognato.”
“Who prints a book, ’tis by the critics deemed,
Should know, as might an angel come from heaven,
All that has e’er been writ, or even dreamed.”
“Chi studia di superar più efficacemente trapassando un f osso, accatta
tal volta l’empito si ritirando otto o dieci passi a dietro.”
“He who is anxious to make sure of his leap in crossing a ditch, obtains
the necessary impetus by going back eight or ten yards.”
“Chi tace conferma.”
Capacelli. Il Ciarlatore Maldicente, Act II., Sc. XV.—(Orazio.)
F us I NATO. Un Programma Politico.
“Silence gives consent.”
“Chi tempo aspetta, tempo perde.”
“Who waits for time, loses time.”