“Capo ha cosa fatta.”
“A deed is crowned, when done.”
(J.I. Minchin.)
“Cosa fatta capo ha.”
“(Faceva far cento) castelli in aria.”
“(Far mille) castelli in aria.”
“To make a thousand castles in the air.”
“Nè mi diverto a far castelli in aria,
II passato, e il presente è più sicuro,
E lasciamo pe’ posteri il futuro.”
“I care not castles in the air to build;
More certain are the present and the past,
The future on our children let us cast.”
“(Che) catena, fratello, di mogliera
Fa un zucchero sembrare la galera.”
“The chain that binds us when we take a wife,
Makes e’en the galleys seem a pleasant life.”
“Celeste e questa
Corrispondenza d’amorosi sensi,
Celeste dote è negli umani.”
“Heaven-sent
The close rapport that lovers doth unite,
A heaven-sent gift to all humanity.”
“Cercate sempre cinque piè al montone.”
“You always expect a sheep to have five legs.”
“Che accade di saper chi I’ha fatta? Basta che l’ è bella.”
“Why should we care to know who made it? Suffice it that it is beautiful.”
“Che altro ch’ un sospir breve e la morte?”
“What else is death but one brief sigh?”
“(Ma) che diranno i posteri?
Eh, mio Sire
Sempre i viventi a modo lor faranno,
E i posteri diran quel che voranno.”
“Consider what posterity will say!
My Lord, men go their own way just the same,
And leave posterity to praise or blame.”