“Qui le larron tome de pendre
Ja li lerres ne Tamera.”
“The ruffian from the gallows save
Yet think not thus to gain his love.”
“Qui meurt a ses loix de tout dire.”
“The dying man may all his mind disclose.”
“Qui n’a plus qu’un moment à vivre,
N’a plus rien a dissimuler.”
“Who hath but one brief moment more to live
Hath nothing to conceal.”
“Qui n’entend qu’une partie n’entend rien.”
“He who only hears a part hears nothing.”
“Qui ne craint point la mort ne craint point les tyrans.”
“Who fears not death fears not the tyrant’s power.”
“Qui sait mourir n’a plus de maitre.”
“He hath no master who hath learnt to die.”
“Qui ne sait compatir aux maux qu’on a soufferts?”
“Who cannot feel for ills himself has borne?”
“Malheureux j’appris a plaindre le malheur.”
“From my own woes I learnt to pity others’ woes.”
“Qui ne sait pas hair ne sait pas aimer.”
“Who knows not how to hate, he knows not how to love.”
“Qui ne se donne loisir d’avoir soif ne S9auroit avoir plaisir à boire; la satiété est ennuyeuse et fait mal au ooeur.”
“He who does not give himself time to develop a thirst can have no pleasure in drinking; satiety is wearisome and nauseating.”
“Qui ne se sent point assez ferme de mémoire ne se doit pas mesler
d’estre menteur.”
“Whoso does not feel himself strong enough on the score of memory
should not venture to play the role of liar.”