“Les maux viennenfc bien vite, et les consolations bien tard.”
"Our misfortunes come swiftly upon us, and our consolations reach us very late.”
“Les meilleures choses sent degoutantes quand elles sont jetees a la téte.”
“The best things are disgusting when they are thrown at our heads.”
“Les menaces ne m’ont jamais fait mal; et ce sont des nuees qui
passent bien loin sur nos tetes.”
“Threats have never done me any harm; they are clouds which pass far
above our heads.”
“Les modes ont fait plus de mal que les revolutions.”
“Fashions have done more harm than revolutions.”
“Les moissons pour mûrir ont besoin de rosée;
Pour vivre et pour sentir I’homme a besoin des pleurs.”
“The harvest e’er it ripens needs the dew;
To live and feel mankind has need of tears.”
“Les mortels sont egaux; ce n’est point la naissance,
C’est la seule vertu qui fait la difference.”
“.’ All men are equal; there is nought in birth;
’Tis virtue only makes the difference.”
“Les morts les mieux venges ne se ressuscitent point.”
“Vengeance, though full, brings not the dead to life.”
“Ah! venger una mort n’est pas rendre une vie.”
“Avenge the death, yet life ye’ll not restore.”
“Les mots dits par les grands hommes sont comme les cuillers de
vermeil que l’usage dedore : a force d’être repetes, ils perdent
tout leur brillant.”
—(Bixiou.)
“The famous sayings of great men are like silver-gilt spoons when the gold
is wearing off from use; by dint of constant repetition they lose all
their brilliancy.”
“Les Muses et l’ Amour ont les memes retraites
L’astre qui fait aimer est l’astre des pontes.”
{{d|André Chénier. EUgies, Livre I., 3, line 43.
“The haunts of Love haunts of the Muses are.
On bard and lover shines the self-same star.”