Page:Hamelin - Le Système de Descartes.djvu/20

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

chets, après la référence à AT, le numéro du paragraphe dans L’édition Garnier (désignée par la lettre G).

Un tableau placé à la fin du volume donne, pour les lettres citées, la concordance entre l’édition Adam-Tannery et celles de Cousin et de Garnier.

Les passages qui, dans la version française des Méditations, des Objections et réponses et des Principes, ne répondent pas exactement à l’original latin ont été signalés à l’attention du lecteur, soit par deux astérisques, au commencement et à la fin du passage, soit par un astérisque entre parenthèses pour indiquer une lacune. Il a paru en effet préférable, contrairement à l’usage adopté par AT, de réserver exclusivement l’italique pour les citations faites par Descartes dans son texte et pour les mots ou passages notables ; et les points pour marquer qu’une coupure a été faite dans le morceau cité. Parfois le texte latin lui-même a été inséré entre crochets.

Il a semblé légitime de mettre à profit les documents et éclaircissements contenus dans les volumes de l’éd-AT qui ont paru depuis l’époque où ce cours fut professé à l’École Normale. Quelques additions, en petit nombre, ont été ainsi introduites dans les notes.

La 18e leçon a été reproduite telle qu’elle a paru dans l’Année philosophique XV, 1904, p. 39-50. On a conservé cependant quelques parties de la rédaction primitive et utilisé pour certaines références des notes qui l’accompagnaient.

En vue de cette nouvelle édition, M. Just, étudiant à la Sorbonne, et M. Miroglio, élève de l’École Normale supérieure, ont bien voulu se charger, le premier de revoir entièrement le livre, de vérifier ou compléter les références et de corriger les épreuves, le second de dresser une table alphabétique qui rendra les plus grands services. Je leur en exprime toute ma gratitude.

L. R.