Page:Hérondas - Mimes, trad. Dalmeyda, 1893.djvu/116

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

sommes entre nous, n’est-ce pas ? — quelle fermeté ! Et avec cela quelle douceur ! c’est un rêve ; les attaches sont moelleuses comme laine : ce n’est plus du cuir. Un cordonnier plus secourable aux femmes, tu peux le chercher longtemps, tu ne le trouveras pas.

MÉTRO.

Mais comment as-tu laissé échapper l’un des deux ?

KORITTO.

Que n’ai-je pas fait, ma chère ? Que n’ai-je pas essayé pour le fléchir ? Je l’ai embrassé, j’ai caressé sa tête chauve, je lui ai versé du vin doux, je l’ai cajolé ; c’est tout juste si je ne me suis pas donnée moi-même.

MÉTRO.

Mais s’il l’avait demandé, il fallait le faire !

KORITTO.

Sans doute, mais il fallait aussi que l’occasion fût favorable[1] ; l’esclave de Bitas était là tout près, en train de moudre. Jour et nuit elle vient tourner notre meule jusqu’à l’effri-

  1. Que l’occasion fût favorable. Ce vers a été diversement écrit. Nous l’écrivons, comme Weil,
    ἔδει γὰρ ἀλλὰ καιρὸν οὖν (ms. οὐ) πρέποντ’ εἶναι.

    Crusius écrit et ponctue

    ἔδει γάρ, ἀλλ’ ἄκαιρον οὐ πρέπον γ’ εἶναι.

    Blass a lu cependant après πρέπον, non un γ, mais un τ.