Page:Hériot - Une âme à la mer, 1929.pdf/210

Cette page a été validée par deux contributeurs.
204
une âme à la mer


Combien la lecture de livres anglais sur des croisières lointaines m’a enchantée, livres d’aventures et de voyages, sur the deep sea water ; cette jolie expression qui veut dire : sur les mers profondes.

Oh ! oui, combien profondes sont les mers lointaines.

Tout m’attirait de ces paysages et de ces descriptions maritimes, intime « journal de bord » où rien n’est omis depuis la longitude et la méridienne, le lavage du linge après le raccommodage des voiles déchirée, jusqu’au bol de café agrémenté de sardines.

Tous ces chers vieux compagnons aux reliures vertes, grises et bleues me montrent leurs bonnes figures hâlées où s’entrelacent des ancres et dont les pages glissent comme de l’eau.

J’aime ma petite bibliothèque composée d’amis vagabonds.

Les écrivains anglais ont bien senti le charme et la poésie de la mer.

J’oserai dire, comme Alain Gerbault, qu’il est plus facile de parler bateaux en Anglais qu’en Français ; il nous manque beaucoup de termes et d’expressions que nous allons piocher dans la langue anglaise comme si la nôtre était pauvre ?