Page:Guinard - Les noms indiens de mon pays, 1960.djvu/59

Cette page a été validée par deux contributeurs.

s’évader. Il était temps ; encore quelques heures de travail, et ces malheureux auraient atteint la poudrière et toutes les baraques auraient sauté dans une explosion.

KAWAGAMA
Kawagama pour Kawigama (le lac buché) Cris, algonquin.
Racines : Waw : jeter par terre, abattre des arbres, à bas, gama : lac, étendue d’eau.

Kawagama est le nom d’un lac du comté Haliberton, en Ontario.

KA WASHIAMIKA
Ka washiamika (il y a des cabanes de castors) Algonquin.
Racines : Wach : « cabane » ; amik : castor ; ka : beaucoup, abondance.

C’est le nom d’un lac dans la vallée de la Gatineau supérieure.

KAWENE
Kawene pour Kawiné (être battu par la maladie).
Racines : Kaw : à bas, abattre ; né : par le mal, la maladie, la mort.

Kawene en Ontario, est une desserte de la paroisse d’Atikokan. Le Département des Terres et Forêts y maintient un poste assez important.

Quelqu’un a traduit Kawene par « non ». Cette traduction serait acceptable à condition que ce mot dérive du sauteux, ou kawin signifié « non ».

KAZABAZUA
Kazabazua pour kachibadjiwan (courant caché, souterrain) Algonquin.
Racines : Kach : caché ; djiwan : courant.

La rivière Kazabazua, dans le comté Gatineau, Québec, coule dans une plaine sablonneuse. À un certain endroit elle disparaît sous terre et revient plus loin à la surface.

Kazabazua est le nom d’une gare du Canadien Pacifique et d’un village à 47 milles d’Ottawa.

— 57 —