Page:Guinard - Les noms indiens de mon pays, 1960.djvu/188

Cette page a été validée par deux contributeurs.

WAUBAMIK
Waubamik pour Wabamik (castor blanc) Algonquin.
Racines : Wab : blanc, de couleur blanche ; amik : castor.

Waubamik est le nom d’un homme, d’un lieu et d’un rapide, en Ontario.

WAUBAUSHENE
Waubaushene pour wabosing (au lièvre, chez le lièvre) Algonquin.
Racines : Wabos : lièvre ; ing : locatif.

Village situé à l’extrémité sud-est de la Baie Géorgienne, comté Simcoe, Ontario. Peut-être que ce mot mal écrit signifie « petit lièvre » (Waboshish).

WAUPOOS
Waupoos pour wapos ou wabos (lièvre) Algonquin.

Nom d’une localité du diocèse de Pembroke, Ontario.

WAWA
Wawa, pluriel de wawi (œufs) Cris.

Nom d’une paroisse du diocèse de Sault-Sainte-Marie, Ontario.

Un chef de poste de la Compagnie de la Baie d’Hudson à Albany me disait : « Le printemps, quand les outardes nous reviennent, plusieurs s’arrêtent pour pondre et couver à une soixantaine de milles en haut de la rivière. Il arrive quelquefois qu’elles meurent sur leurs nids au temps de la couvaison, quand survient un froid de plusieurs jours. La chaleur naturelle de ces grosses oies produit de l’humidité et le froid glace leurs plumes en les collant au sol. Elles ne peuvent secouer cette robe de glace qui les emprisonne et les pauvres captives périssent de froid, de faim et d’épuisement. On les trouve baignant dans la glue de leurs œufs, les ailes à moitié tendues et entièrement déplumées. »

— 186 —