Page:Graffigny - Lettres d'une Péruvienne.djvu/19

Cette page a été validée par deux contributeurs.

combien on a été scrupuleux de ne rien dérober à l’esprit d’ingénuité qui regne dans cet Ouvrage. On s’est contenté de suprimer (sur tout dans les premieres Lettres) un nombre de termes & de comparaisons Orientales, qui étoient échapées à Zilia, quoi qu’elle sçût parfaitement la Langue Françoise lorsqu’elle les traduisoit ; on n’en a laissé que ce qu’il en falloit pour faire sentir combien il étoit nécessaire d’en retrancher.