Page:Gourmont - Promenades littéraires, sér6, 1926.djvu/125

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

Levez-vous tôt, travaillez dur et tard, vivez sur ce que vous ne pouvez pas vendre : si vous ne devenez pas riche et que vous n’alliez pas au diable, je vous permets de m’actionner en dommages et intérêts.
Il y a quelque chose que je ne pourrai jamais oublier, il est vrai que je ne l’ai pas essayé, c’est la première fois que j’ai embrassé une fille.
Si l’on me demandait : Quelle est la principale fin de l’homme, au jour d’aujourd’hui ? Je répondrais sans hésiter : 10 pour cent.

Il s’assure sur la vie, et on lui fait les questions suivantes :

Are yu mail or femail ? If so, please state how long yu have been so. — Do yu believe in a futer state ? If yu du, state it. — Have yu ever committed suiside ? And if so, how did it seem to affect yu ?

Êtes-vous homme ou femme ? Dans ce cas, écrivez depuis combien de temps. — Croyez-vous en une vie future ? Dans ce cas, écrivez-le. — Vous êtes-vous jamais suicidé ? Dans ce cas, quel effet cela vous a-t-il produit ?

Encore une poignée de sentences familières ! il y en a de très fines :

Honesta is the best polisy, but dont take my word for it ; tri it.
Familiarity breeds contempt, this iz so ; jist as soon as we git familiarized with castor ile, for instance, we contempt it.
Misfortin and twins hardly ever cum singly.
The fust law ov natur iz tu steal the sekund, tu hide ; and the third iz tu steal agin.
Woman will sometimes confess her sins, but I never knu one tu confess her faults.