Page:Gossuin - L’Image du monde, édition Prior, 1913.djvu/121

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
— 113 —

Si ra vers le flueve de Ganges une [F° 53 b] gent estranges et courtoise[1] qui ont droite figure d’oume, qui de l’odeur[2] d’une pomme se vivent tant seulement. Et se il[3] vont loing en aucun lieu, la pomme leur a tel mestier que, s’il sentoient aucune mauvaise puor[4] sanz la poume[5], il mourroient [6] tantost[a].

  1. — B : cortoise.
  2. — B : l’oudeur.
  3. — B : s’il.
  4. — A : puer ; B : puor ; G : pueur.
  5. — B : pomme.
  6. — B : morroient.
  1. « Si ra vers... tantost. » Solin 52 ; Honorius Aug. I. 12 ; Jacques de Vitry, Hist. Hier. (Douai. 1597) c. 92.


ii d[a].
Des serpenz et des bestes d’Ynde.

En Ynde a serpenz[1] qui sont de[2] tel force qu’il deveurent et prennent a force les cers et les dains[b].

Si i ra enquore une autre [F° 53 c] beste que l’en apele centicore, qui a cornes de cerf en mi le vis, et a le[3] piz et les cuisses[4] de lyon ; et a granz oreilles et piez de cheval et a bouche reonde, et a le musel ausi comme le chief d’un tuel[c], et a les ieulz bien près l’un de l’autre[d], et a la voiz bien près ausi comme ·i· homme[5][e].

Une autre beste i ra moult fiere, qui a cors de cheval et teste de sanglier [6]. Et a keue d’[7] olifant, et a ·ii· cornes qui sont d’un coute de grant, [F° 53 d] dont il met l’une desus son dos en demantres[8] qu’il se combat de l’autre. Il est noirs et est moult orrible beste, et est moult penible en eaue[9] et en terre[f].

Si i resont toriaus qui sont touz blans et ont grosse teste, et ont la bouche si large que la fendeüre dure de l’une oreille[10] jusques a l’autre. Et a cornes qu’il remue si entour lui[11], que nus ne le puet dompter[g].

Une autre maniere de bestes ra en Ynde que l’en apele manthicora ; si a vis d’oume, et a [F° 54 a] ·iii· ordenées[12] de denz en[13] la bouche. Si a ieulz de chievre et cors de lyon[h], et a keue de scorpyon[14], et a voiz de serpent qui par son douz chant atrait la gent et deveure[i]. Et est plus isnele d’aler que n’est uns oisiaus[15] de voler.

  1. — B : serpanz.
  2. — A : et de.
  3. — B : les.
  4. — B : cuises.
  5. — B : houme.
  6. — B : sangler.
  7. — B : et a la keue d’un...
  8. — B : dementres.
  9. — B : penible beste en yaue.
  10. — B : dès l’une des oreilles.
  11. — B : li.
  12. — B : omme. Si a ·iii· ordenances...
  13. — A : « en » manque.
  14. — B : scorpion.
  15. — B : oisiau.
  1. [F° 53 b59 c = Vers 2277-2565.]
  2. « En Ynde... dains. » Solin 52 ; Honorius Aug. I. 13.
  3. « Si i ra enquore... tuel. » Solin 52 ; Honorius Aug. I. 13.
  4. « et a les ieulz... l’autre. » Solin 52.
  5. « et a la voiz... homme. » Solin 52 ; Honorius Aug. I. 13.
  6. « Une autre beste... terre. » Solin 52 ; Honorius Aug. I. 13.
  7. « Si i resont... dompter. » Solin 52 ; Honorius Aug. I. 13.
  8. « Une autre maniere... lyon. » Solin 52 ; Honorius Aug. I. 13.
  9. « Et a keue... deveure. » Solin 52.