Page:Goethe - Werther, 1845, trad. Leroux.djvu/95

Cette page n’a pas encore été corrigée

paradis, est cependant pour moi la source d’un bonheur inexprimable. » Je m’efforçai de cacher l’émotion que me donnaient ces paroles ; je n’y réussis pas longtemps, Lorsque je l’entendis parler avec la plus touchante vérité du Vicaire de Wakefield et de quelques autres livres [1], je fus transporté hors de moi, et me mis à lui dire sur ce sujet tout ce que j’avais dans la tête. Ce fut seulement quand Charlotte adressa la parole à nos deux compagnes, que je m’aperçus qu’elles étaient là, les yeux ouverts, comme si elles n’y eussent pas été. La cousine me regarda plus d’une fois d’un air moqueur dont je m’embarrassai fort peu.

La conversation tomba sur le plaisir de la danse. « Que cette passion soit un défaut ou non, dit Charlotte, je vous avouerai franchement que je ne connais rien au-dessus de la danse. Quand j’ai quelque chose qui me tourmente, je n’ai qu’à jouer une contredanse sur mon clavecin, d’accord ou non, et tout est dissipé. »

Comme je dévorais ses yeux noirs pendant cet entretien ! comme mon âme était attirée sur ses lèvres si vermeilles, sur ses joues si fraîches ! comme, perdu dans le sens de ses discours et dans l’émotion qu’ils me causaient, souvent je n’entendais pas les mots qu’elle employait ! Tu auras une idée de tout cela, toi qui me connais. Bref,

  1. On a supprimé ici les noms de quelques-uns de nos auteurs : celui qui partage le sentiment de Charlotte à leur l’égard trouvera leurs nom dans son cœur ; les autres n’en ont pas besoin.