STUFF. — Ce mot est souvent employé au lieu du français étoffe.
SUGGESTTON. — Ce substantif ne doit s’employer qu’en mauvaise part. Exemples : faire une chose à la suggestion d’un tel ; céder aux suggestions de l’amour-propre. Il s’ensuit, par conséquent, que nous faisons erreur en l’employant comme synonyme de recommandation, avis ou conseil.
SULKY. — Voiture particulière aux entraîneurs de chevaux trotteurs, à une seule place, et qui, en français, se nomme désobligeante.
SWINGER. — Les arrimeurs désignent par ce nom le travailleur qui leur amène pièce à pièce le bois près du navire dont ils ont à faire le chargement. Flotteur est le nom français qui correspond à swinger.
T
TABAC FRISÉ. — Expression populaire employée en France et ici pour désigner le tabac coupé connu dans les douanes et le commerce français sous le nom de scafarlati.
TABACONISTE. — Marchand de tabac, et non tabaconiste, qui n’est pas français.
TANDEM. — C’est l’attelage de deux chevaux l’un devant l’autre. Attelage en flèche est l’expression consacrée, il y a aussi l’attelage en arbalète, mais on le voit rarement en ce pays. Il exige au moins trois chevaux, dont deux sont attelés au timon.
TAON. — La plupart appellent ainsi le bourdon, espèce de grosse mouche à miel qui fait d’ordinaire son nid dans la terre. Le taon est plus petit. C’est cet insecte que craignent tant les chevaux.
TEA-BOARD. — Plateau. Espèce de plat en tôle, etc., vernissé, dans lequel on sert le thé, le café et les rafraîchissements.
TEA-POT. — Ce mot anglais s’emploie souvent au lieu de théière.