Page:Gingras - Manuel des expressions vicieuses les plus fréquentes, 1880.djvu/61

Cette page a été validée par deux contributeurs.
SPR
STR
54

savoir lequel des joueurs aura la main, le gagnant doit se servir de cette locution : « À moi la main, » au lieu de : « À moi le spot. »

SPREE. — Le dictionnaire anglais ne reconnaît pas ce terme, que nous croyons appartenir à l’argot américain. Il ne s’en est pas moins glissé dans notre langage, car nous entendons dire bien souvent : Pierre ou Paul est en spree, au lieu de Pierre ou Paul fait la noce.

SPRING. — Le mot français correspondant est bien connu, mais nous ne nous abstenons pas pour cela de dire : voitures à spring pour : voitures à ressorts ; bottines à spring, au lieu de bottines à tige élastique.

STAMP.Bouche-trou. Espèce d’étampe dont se servent les cordonniers pour cacher, en l’imprimant sur une semelle, les trous qu’y ont faits les deux chevilles qui la tenaient appliquée sur la forme.

STARTING. — Ce verbe est fréquemment employé par les charpentiers de navire, qui ont pris le soin de le franciser, car ils disent : Ou va starter tel ouvrage, au lieu de commencer. Ils disent aussi : les écarts d’un bordage ont starté, pour : se sont éloignés ou disjoints.

STATE-ROOMS.Cabines de pont. Cabinets placés sur le deuxième pont d’un bateau à vapeur.

STEAM-SHOVEL.Terrassier à vapeur, engin employé pour les grands travaux de terrassement, que nécessite la construction de chemins de fer, etc.

STEWARD.Commis des vivres d’un navire ou bateau à vapeur.

STEWPAN.Casserole.

STRAP. — Ce mot anglais est très répandu, car toujours l’on s’en sert pour désigner une mentonnière de casquette, des sous-pieds, courroies, etc.

STRING, HALF-STRING. — Ces deux mots se disent au jeu de quilles, et ils signifient, l’un la grande, et l’autre la petite partie. La grande partie est de trente boules et la petite de quinze.