Page:Gingras - Manuel des expressions vicieuses les plus fréquentes, 1880.djvu/55

Cette page a été validée par deux contributeurs.
RUN
SAT
48

le carreau en tapis ou moquette, que l’on place près d’une cheminée, et d’un piano, dans un salon. Dans un troisième, c’est un morceau d’étoffe ou un tricot quelconque sur lequel on place certains objets de prix, tels que pendule, vases, etc., qui se voient chez les gens plus ou moins aisés.

RUN. — Terme anglais de billard, qui signifie suite de coups heureux plus ou moins considérable. Nos compatriotes amateurs de ce jeu paraissent ne connaître que le mot étranger.

RUN OVER (To).Remanier est le mot dont on doit se servir au lieu de parcourir, qui est actuellement en usage dans nos imprimeries.


S


SAFE. — Armoire de sureté. Jadis, on disait coffre-fort, mais depuis que ce meuble affecte la forme d’une armoire, il a bien fallu modifier son nom.

SALLE. — Pour indiquer qu’à une représentation, à un concert ou autre amusement public il y avait un auditoire assez nombreux, l’anglais se sert de la locution : There was a good house, et cette locution, bien des gens se contentent de la traduire mot à mot, car il arrive souvent d’entendre dire qu’il y avait une bonne salle au spectacle dont ils veulent parler.

SAMPLE. — Presque toujours nos marchands se servent de ce terme anglais, tout en prononçant à la française, car ils disent un ou des simples. Nous croyons, cependant, qu’ils connaissent le mot français échantillon.

SANTÉ (Bureau de). — C’est une mauvaise traduction de Board of Health, qu’il faut rejeter et remplacer par celle plus exacte de conseil de salubrité.

SATISFACTION. — Employé par bien des gens dans une acception anglaise. Exemple : De manière à vous satisfaire, je vais démontrer que vous avez tort, au lieu de : Je vais vous convaincre, etc. Il nous souvient d’avoir entendu un avocat de la couronne