Page:Gautier - La Chanson de Roland - 2.djvu/97

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
89
NOTES ET VARIANTES, VERS 434-455

Vers 434.Poested. O. V. la note des vers 2 et 122. Cf. poestet au vers 471, qui est exactement le même.

Vers 435.Amenet. O. Pour le cas sujet il faut amenez.

Vers 436.Finet. O. Id.

Vers 438.Esfréed. O. Id.

Vers 439.Algier. O. V. le vers 442. ═ Enpenet. O. Pour le cas sujet il faut enpenez.

Vers 440.Volt. O. V. la note du vers 40. ═ Desturnet. Pour le cas sujet il faut desturnez.

Vers 444.Deie. O. Erreur évidente.

Vers 446.Avrai. Mu. Voir la note du vers 38.

Vers 449.Avrunt. Mu. Id. ═ Meillor. O. V. la note du v. 51. ═ Cunperée. Mu. On trouve, dans le texte d’Oxford, autant d’exemples de cunparer que de cunperer.

Vers 450. — Quand le roi eut lu la lettre, il vit que l’Empereur prenait le titre de roi d’Espagne : c’est pourquoi il entra en colère et frappa Gevelon avec un bâton. Gevelon tira son épée et dit : « L’Empereur demandera que ma mort soit vengée. » Le Conseil du roi intervint et dit que le roi avait tort... (Kaiser Karl Magnus’s Kronike.)

Vers 451.Tuit. O. Erreur évidente, corrigée par les manuscrits de Versailles et de Venise VII : Tant fut blasmé de ses meillors amis. ═ Prièrent. Mu. Le manuscrit porte visiblement preierent, qui est très-conforme à la phonétique de notre Chanson. ═ Meillor. O. V. la note du vers 51.

Vers 453.Nos. O. V. la note du vers 17. ═ Le Ms. porte : Mal nos avez baillit, et l’on peut conserver cette forme. La règle des participes, dans notre texte, n’a rien de rigoureux : « Que le régime direct précède le participe ou le suive, le participe prend tantôt l’accord et tantôt ne le prend pas. » On trouve, par exemple : La flur de France as perdut (vers 2455) ; et ailleurs : Sa culur ad perdue (v. 2299). On lit, dans certains passages de notre texte : Li Emperere ad prise sa herberge (v. 2488) ; et plus loin : Tuz lur amis qu’il i unt morz truvet (v. 2934). De ma maisnie ad faite traïsun (v. 1820) ; et plus haut : De sun osberc li a les pans rumput (v. 1558), etc. etc. Bref, les deux systèmes paraissent, à notre scribe et à notre poëte, tout aussi réguliers l’un que l’autre. (Il est inutile d’ajouter que le non-accord, comme : Mal nos avez baillit, s’explique par l’emploi du neutre : Tu nous as aimé, habes amatum nos. Habes amatum ne fait plus alors qu’un seul mot, comme amasti.) Nous avons respecté les différentes formes qu’offre notre manuscrit. Lire baillit.

Vers 455.Vos. O.