Page:Gautier - La Chanson de Roland - 2.djvu/503

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
495
PAR ORDRE ALPHABÉTIQUE

K

KAISERCRONIK, poëme allemand du xiie siècle. Dans ces deux mille vers on trouve quelques légendes qui ne sont pas ailleurs, cxx, cxxx. 44, 45. ═ La Kaisercronik a été publiée, en 1849, par Massmann, clxxviii.

KARL. Poëme allemand du Stricker (1230). Notice sur cette œuvre postérieure au Ruolandes Liet, antérieure au Karl Meinet, cxxii, cxxiii. ═ Ce qu’on y trouve sur la guerre d’Espagne, 44 ; sur Berte, 26 ; sur Marsile, 8, etc. ═ Le Karl a été publié, en 1857, par Bartsch, clxxxii.

KARL MEINET. Compilation allemande du commencement du xive siècle, analogue au Charlemagne de Girart d’Amiens. Notice, cxxiii. ═ Ce qu’on y trouve sur les enfances de Charles, 27 ; sur l’expédition d’Espagne, 47 ; sur Roland, 62, 114. ═ Légende d’Ospinel et de Magdalie, sœur de Marsile, 39, 40, 72. ═ Le Karl Meinet, publié par Ad. Keller en 1858, est, en 1861, l’objet d’un travail important de M. Bartsch, clxxxii.

KARLAMAGNUS SAGA. Histoire islandaise de Charlemagne (xiiie siècle). Notice bibliographique, cxxvii et suiv. ═ L’auteur de la Saga ne raconte pas les faits qui sont contenus dans le Roland d’Oxford du vers 2570 au vers 2844 ; il omet également le récit de la grande bataille de Saragosse, 196. ═ Mais, dans les différentes branches de la compilation islandaise, qui sont une traduction ou une imitation très-exacte de nos anciennes Chansons de geste, on trouve les détails les plus intéressants sur les enfances de Charlemagne, 27 ; sur le Voyage en Orient (dont la Saga nous offre deux récits différents), 37 ; sur les enfances d’Ogier, 29, et de Roland, 61 ; sur la guerre d’Espagne, 46 ; sur le rôle qu’y joue Roland, 65 et 209 ; sur Turpin, 75 ; les douze Pairs, 74 ; Marsile, 11, et la guerre des Saisnes (la cinquième branche est intitulée Guitalin), 266 ; sur l’épée Durendal, 113, et l’épée Joyeuse, 190, etc. ═ La Karlamagnus Saga a été publiée, en 1860, par M. Unger, clxxxii. ═ Nous avons eu lieu d’en faire usage pour éclaircir et commenter notre texte, etc., 191, 195, 196, 205, 209, 234, etc. ═ Traduction complète des chapitres xxxvii-xli, 247-252.

KAROLELLUS. Poëme latin en 2100 vers, traduit du faux Turpin (fin du xiie siècle). On en trouve des fragments dans Fr. Michel (première édition du Roland, p. 224), lxxxvii.

KAROLINUS. Poëme historique, composé par Gilles de Colonna pour l’éducation de Louis VIII : il renferme fort peu de traits légendaires, cxxxvii.

KEISER KARL MAGNUS’S KRONIKE. Livre populaire danois du xve siècle, renfermant un abrégé de la Karlamagnus Saga. Ce qu’on y trouve sur la légende du voyage à Jérusalem, 37, et sur les commencements de la guerre d’Espagne, 46. ═ Nous nous en sommes servi pour éclaircir et commenter notre texte aux pages 7, 8, 24, 84, 89, 94, 105, 111, 149, 151, 153, 166, 183, 184, 191, 205, 209, 210, 234, 246, 247. ═ Édition nouvelle de la Kaiser Karl Magnus’s Kronike, par Carl Elberling (Copenhague, 1867), clxxxvii. ═ Traduction complète du « Roncevaux » danois, 252-264.

KELLER (Ad.). Publie dans le Romwart (1844) quelques extraits des Manuscrits français de Venise, clxxvii.

L

LACUNES du manuscrit d’Oxford, qui ont été comblées à l’aide du texte de Venise IV et des autres manuscrits. V. Additions. ═ Utilité des Remaniements pour combler ces lacunes, cviii, cix.

LAISSE. C’est le nom du « couplet épique ».V. Couplet.

LANCE. Notice sur la lance dont on se servait au temps où fut écrit le Roland (avec figures gravées d’après les sceaux