Page:Gautier - La Chanson de Roland - 2.djvu/330

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
322
DESTRUITE — DEVENIR

DESTRUITE (serat). Verbe pass., 3e p. s. du fut., avec un s. s. f. (Destructa) : Par Guenelun sera destruite France, 835. — Part. pass., s. s. f. : destruite, 835.

DESTURBER. Verbe à l’inf. prés., employé substantivement. Le sens latin est celui de « détruire » ; mais en français, c’est plutôt celui de « troubler, empêcher » (Disturbare) : Aler i volt, mais il ad desturber, 2548. Ultre s’en vait qu’il n’i ad desturber, 1318. Ce mot n’étant employé comme assonance que dans les couplets en ier, lire desturbier.

DESTURNET (fust). Verb. pass., 3e p. de l’imparf. du subj., avec un s. s. m. (Dis-tornarus fuisset.) Ferir l’en volt, se n’en fust desturnet, 440. — Part. pass. s. s. m. : desturnet, 440.

DESUR. Prép. Sur, au-dessus (Desuper) : Oliver est montez desur un pui haltur, 1017. Cf. 272, 1542, 1569, 2391. ═ Au v. 927, on lit, pour les besoins de l’assonance en une laisse féminine : Asez orrez laquele irat desure, 927. V. Sur.

DESUZ. Prép. Sous, au-dessous (Desubtus) : Desuz un pin, 114. Desuz une sapide, 993. Cf. 209, 1283, 2043. V. Suz et Dedesuz.

DESVET (est). Verbe pass., 3e p. s. de l’ind. prés., avec s. s. m. Est affolé, devient fou (étymologie incertaine) : Si grant doel ad por poiqu’il n’est desvet, 2789. — Part. pass., s. s. m. desvet, 2789.

DETOERST. Verbe act., 3e p. s. du parf. simpl. Tordit, tourmenta (Detorsit) : Si duist sa barbe e detoerst sun gernum, 772.

DETRAIRE. Verbe act., inf. prés. Tirer (De-trahere) : Sa barbe blanche cumencet à detraire, 2930.

DETRENCHER. Verbe act., inf. prés. Couper en morceaux (étymologie douteuse) : Granz sunt les colps as helmes detrencher, 3889. — Parf. comp., 3e p. s., avec un r. s. m. : ad detrenchet, 2172. — Part. pass., r. s. m. : detrenchet, 2172, et r. p. m. : detrenchez, 1747. ═ Lire detrenchiez, en raison de l’assonance.

DETRÈS. Prép. Derrière (De-trans. — Trans a parfois le même sens en latin : Trans caput jacere, dans Virgile, signifie : jeter derrière sa tête) : Sa rere-guarde averat detrès sei mise, 584.

DEUS. S. s. Dieu (Deus), 154, 288, 698, 788, 1088, 1589, 1689, 2238, 2393, 2439, 2455, 2526, 3013, 3358, 3638, 3721, 3872, 3898, 3981... — Voc. s. (Deus) : Deus, 2337, 2582, et (?) Deu, 3277. — R. s. (Deum) : Deu, 7, 82, 123, 137, 676, 888, 1045, 1634, 1837, 2389, 2998, 3718, 3980. — S. p. m. (Dii) : Deu, 2600, 3514. — Voc. p. m. (Dii) : Deu, 1907, 3492. — R. p. m. (Deos) : Deus, 2618, 2696. ═ Deus est fréquemment employé comme exclamation : Deus ! quels seisante humes i ad en sa cumpaigne, 1849. Quant l’ot Rollant, Deus ! si grant doel en out, 1196. Cf. 716, 840, 1982, 2369, 3891, 4000. V. Damnes-Deus.

DEVANT. Est tantôt employé comme préposition, avec un complément, et tantôt adverbialement, sans régime. (De-ab-ante.) Comme préposition, on le trouve aux v. 4 (devant lui), 671 (devant sun tref), 748. (devant mei), 891, 1525, 1781, 1874. ═ Sans complément, on le rencontre aux v. 1631 (devant, chevalchet un Sarrazin), 3018 (Si chevalcez el’premer chef devant), 1832, 3347, 3967. ═ Noter la loc. ça devant : Tere major mult est loinz ça devant, 1784. V. Dedevant.

DEVENIR. Verbe neutr., inf. prés. (Devenire) : Là vuldrat-il chrestiens devenir, 155. — Parf. comp., 3e p. s., avec un s. s. m. : est devenuz, 2407. — Fut., 3e p. s. : devendrat, 223 ; 2e p. p. : devendrum, 2698. — Impér., 2e p. s., deven : deven mes hom, 3593. — Subj. prés., 3e p. s. : devient, 102. — Part. pass. s. s. m. : devenuz, 2407.