Page:Gautier - La Chanson de Roland - 2.djvu/214

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
206
NOTES ET VARIANTES, VERS 2864-2887

Vers 2864.Jà ne ne murreit. O. Erreur évidente.

Vers 2865.Hume. O.

Vers 2866.Avreit. Mu.

Vers 2867. — Lire ber.

Vers 2868.Qu’en. O. Je pense qu’il y a ici une erreur du scribe. (Q̅u̅e̅ pour q̅u̅o̅.) Sans doute on trouve dans certains dialectes en pour on ; mais nous n’avons pas ici affaire à ces dialectes, et nous doutons, d’ailleurs, qu’à la fin du xie, au commencement du xiie siècle, cette forme se rencontre ailleurs.

Vers 2869.Muntet. O. Pour le cas sujet, il faut muntez.

Vers 2870.Empereres. O. V. la note du vers 1. ═ Nevold. O. Pour l’assonance, nevuld, qui d’ailleurs se rencontre au v. 216.

Vers 2871.Pre. O. Pre[d]. Mu. Pour la leçon pret, voyez la note du vers 2. ═ Flors. O. Pour l’assonance, flurs. Flors ne se rencontre que deux fois (ici et au vers 2898), tandis que flurs est fort usité. (Vers 1276, 1354, 1856, 2431, 3162, 3173, 3503. Cf. flurit, flurie, vers 117, 970, 1771, 2353, 3087, 3211, 3361.)

Vers 2872.Vermeilz. O. Erreur du scribe. Flurs est du féminin. ═ Barons. O. V. la note du vers 30.

Vers 2873. — Lire pitiet.

Vers 2874.Parvenuz est li Reis. O. Li Reis a été ajouté postérieurement. Pour avoir l’assonance, G. s’est contenté de changer les mots de place, comme nous avons fait. — Mu., d’après Venise IV, a suppléé : Parvenuz est à munt. Il faut adopter cette correction, qui est la bonne. En effet, parvenuz n’est pas admissible comme assonance dans un couplet en un, ur, ou. Tout autres sont les couplets en u, tels que le ccii. Cette différence est capitale.

Vers 2877.Karles. O. Lire Carles, d’après la note du v. 94.

Vers 2878.Aled. O. Pour le cas sujet, il faut alez. ═ Pleins. O. Il nous semble que le singulier est ici préférable.

Vers 2879.Entre ses mains ansdous le priest suus. O. La correction de Génin : Entre ses mains ambedous le prist sus, est inadmissible au même titre que celle du vers 2874. (Ces couplets, en effet, sont terminés par des mots en ur, un et ou, comme ansdous.) ═ Ansdous. O. Forme incorrecte. — On peut, au lieu d’ambesdous, lire ambsdous.

Vers 2881.Empereres. O. V. la note du vers 1. ═ Pasmeisuns. O.

Vers 2882.Acelin. O. Pour le cas sujet, Acelins.

Vers 2883.Gefrei. O. Pour la même raison, Gefreiz. ═ Sun frere Henri. O. Erreur évidente. Correction de Mu.

Vers 2885.Nevod. O.

Vers 2887.Amis Rollanz. O. V. la note du vers 15 sur les vocatifs.