En général, nous avons partout respecté l’assonance et avons fait céder, devant ce principe, le principe même de l’unité orthographique.
Vers 2288. — Elme. O. V. la note du vers 996. ═ Gemmet. O. Pour le s. s. m., il faut gemmez. ═ A or. O. Nous avons adopté ici le d euphonique si fréquemment employé par notre scribe.
Vers 2289. — Lire acier.
Vers 2290. — Lire chief. ═ Amsdous. O. V. la note du vers 2240.
Vers 2291. — Le Ms. d’O. écrit ici jus, et au v. 2296, juz. Lire partout jus.
Vers 2292. — Culvert païen, cum fus unkes si os. O. Pour la mesure, G. et Mu. ont dû, d’après Venise IV, supprimer les deux mots païen et unkes. — Oultre culvert, t’arme soit hui dampnée. Lyon.
Vers 2294. — Hume. O. V. la note du vers 20. ═ Por. O.
Vers 2295. — Le trait de ce Sarrazin qui veut s’emparer de l’épée de Roland a donné lieu, dans le Ruolandes Liet, à un épisode calqué sur celui du texte d’Oxford. Dans un manuscrit du poëme allemand, qui remonte à la seconde moitié du xiie siècle, on trouve un certain nombre de miniatures grossières que W. Grimm a fait reproduire au trait et dont il a enrichi son édition. Nous avons nous-même fait graver deux