Page:Gautier - La Chanson de Roland - 2.djvu/184

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
176
NOTES ET VARIANTES, VERS 2209-2231

pourra plus éteindre ; c’est alors aussi qu’il aime la belle Aude et se fiance avec elle. (Girars de Viane, l. I, pp. 53 et ss.) ═ Un Roman spécial a été consacré à Renier de Gennes : par malheur, il ne nous en reste qu’une version en prose. (Arsenal, 226, f° 34, r°, et suiv.) On y assiste à l’arrivée de Renier dans la ville de Gennes, à son combat avec le Sarrazin Sorbrin et à son mariage avec la belle Olive, qui devint la mère d’Olivier et d’Aude... (Cf. également le début de Fierabras.)

Vers 2209.Ki tint la marche de l’ val de Runers. O. Mu. a substitué : de Genes de sur mer, d’après le texte de Venise IV : Chi tint la marche de Çenevra sor la mer. Mais desur mer ne peut convenir dans un couplet en ier. Lire plutôt avec Génin : Dusqu’à l’ val de Runiers (?) ou peut-être de Riviers. — Lyon ajoute ici assez platement : Ay ! Bele Aude, or m’estuet esloignier. — De vostre amor n’aurai mès recovrier.

Vers 2210.E pur escuz pecier. O. Peceier est la vraie forme. (V. 97, 3584.)

Vers 2211.Pur orguillos veintre e esmaier. O. Nous n’avons pas fait entrer dans notre texte ce vers, que le scribe a sans doute intercalé à tort, en le confondant avec le vers 2212. ═ Venise, après le vers : Por aste francer e por scu peçoier, nous donne celui-ci : E pur osberg rompre e desmaier, que nous avons rétabli dans notre texte, en le conformant aux lois de notre dialecte. Le texte de Paris donne la même variante.

Vers 2212.Conseiller. Mu. Le Ms. porte bien cunseiller.

Vers 2213.Glutun. O. Erreur évidente.

Vers 2214.Ad meillor. O. Lyon et Versailles donne ot. Venise IV : Ne fu. Lire plutôt out. — Pour meillor, v. la note du vers 51.

Vers 2217.Desculurer. O. Erreur évidente.

Vers 2220. — Lire u au lieu de o et chiet. ═ Pasmet. O. Le cas sujet exige pasmez.

Vers 2224.Olifan. O. V. la note du vers 1059.

Vers 2225.Un ewe. O. Erreur évidente.

Vers 2226.Volt. O. V. la note du vers 40.

Vers 2227. — Avant ce vers, Bartsch intercale, d’après Venise IV, le vers suivant qui nous paraît nécessaire à l’action :

Tant s’esforçat qu’il se mist en estant.

Cancelant. O. Pour le cas sujet, il faut cancelanz.

Vers 2228.Fieble. O. Il faut un s, à cause du cas sujet.

Vers 2230.Qu’om. Mu.

Vers 2231.Chaeit. O. Le cas sujet exige chaeiz.

Vers 2231.Morz. O. V. la note du vers 611. ═ Li. O. Il faut le à cause du régime direct. ═ Anguissant. O. Il faut un z final, à cause