Page:Gautier - La Chanson de Roland - 2.djvu/144

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
136
NOTES ET VARIANTES, VERS 1334-1363

Mi. avait proposé demure ; G. juinture. Venise VII donne : E le destrier de ci qu’en la janteure.

Vers 1334.Pred. O. V. la note du vers 2.

Vers 1336.Avrez. Mu.

Vers 1337.Oi. O. V. la note du vers 1210.

Vers 1342.Li. O. Au cas régime, il faut le.

Vers 1343. — Lire sanglent. V. la note du vers 1079. ═ La n’est point dans le manuscrit.

Vers 1345.Oliver. O. V. la note du vers 176 et celle du v. 1500.

Vers 1347. — Lyon : Fierent et chaplent.

Vers 1349.L’Arcevesque. O. Pour le cas sujet, il faut un s.

Vers 1351.Oliver. V. la note du vers 176 et celle du v. 1500. ═ Estor. O. V. la note du vers 30.

Vers 1353.Fauseron. Lyon. Le Ms. d’O. ne porte que Malun.

Vers 1354.Flur. O. Cf. le vers 1276, où flurs est avec raison au pluriel.

Vers 1355.Andous. O. Mauvaise leçon. V. le Glossaire. Nous y avons établi que la meilleure forme est ambedui, ambesdous ; puis, ambdui, ambsdous ; puis enfin : amdui, amdous. Nous avons choisi la forme la plus correcte, et celle qui peut en même temps se prêter le mieux à la mesure du vers. ═ Remarquer encore qu’amdous, ambsdous rime avec des mots en u : d’où l’on peut conclure rigoureusement que, dans un grand nombre de cas, l’u se prononçait ou. ═ Lyon : For de la teste li a les ieuz sachiez.

Vers 1356. — [Des] uz. O. Les trois premières lettres sont absentes. ═ E la cervele li abat à ses piez, Lyon.

Vers 1357.Entre VII. C. Mu. Od tut nous paraît une bonne leçon. ═ Au lieu de mort, le manuscrit d’Oxford donne e cor, et tot.

Vers 1358.Pois. V. la note du vers 656.

Vers 1359. — Au lieu d’Esturgus, Lyon donne Maucuidanz.

Vers 1359.Josqu’as. O. V. la note du v. 510. ═ Poinz. O. Voir la note du v. 415.

Vers 1360.Vos. O.

Vers 1362.Valor. O. V. la note du v. 30.

Vers 1363.Halteclere. Voici, en quelques propositions, l’histoire de l’épée d’Olivier : a. Suivant l’auteur de Fierabras (v. 655), Hauteclère est l’œuvre de Galant. b. La version provençale du même poëme l’attribue à Munificans. (Pueis fe Munificas,... Autaclara e Joyosa.) c. Elle fut, avec Courtain et Durendal, essayée sur le perron d’acier qui se trouvait à Aix, devant le Palais du roi (Renaus de Montauban, édition Michelant, p. 210), et elle résista merveilleusement à cette épreuve. — d. C’est dans Girars de Viane que son histoire est racontée le plus