Page:Gautier - Chanson de Roland onzieme edition 1881.djvu/68

Cette page n’a pas encore été corrigée

« Que je l’ sivrai od mil de mes fedeilz.
85 « Si recevrai la chrestiene lei,
« Serai sis hum par amur e par feid.
« S’il voelt ostages, il en avrat par veir. »
Dist Blancandrins : « Mult bon plait en avreiz. "Aoi.


VII


Dis blanches mules fist amener Marsilies,
90 Que li tramist icil reis de Sezilie.
Li frein sunt d’or, les seles d’argent mises.
Cil sunt muntet ki le message firent ;
Enz en lur mains portent branches d’olive :
Humilitet e pais ço senefiet.
Vindrent à Carle ki France ad en baillie :
95 Ne s’ poet guarder que alques ne l’ engignent...Aoi.

.




À CORDOUE. —
CONSEIL TENU PAR CHARLEMAGNE


VIII


Li Emperere se fait e balz e liez :
Cordres ad prise e les murs peceiez,
Od ses cadables les turs en abatiet.
Mult grant eschec en unt si chevalier
100 D’or e d’argent e de guarnemenz chiers.
En la citet nen ad remés paien-Ne
seit ocis, o devient chrestiens...
Li Emperere est en un grant vergier,
Ensembl’ od lui Rollanz e Oliviers,

98. Od ses cadables les turs en abatiet. Le siège des châteaux et villes fortes se faisait avec « de grandes perières que l’on nommait chaables " Ainsi parle un vieux traducteur de Guillaume de Tyr (VI, 15), et on lit dans Guillaume le Breton (Historia

de vita et gestis Philippi Augusti, lib. VII) : « Tribus lapidibus magna petraria, quae chadabula vocabatur, emissis. » Voir Ducange, au mot Cabulus. 104. Rollanz. Voir, a l’Éclaircissement II, le résumé de toute l’Histoire poétique de Roland. = Oliviers. Olivier