Page:Gautier - Chanson de Roland onzieme edition 1881.djvu/58

Cette page n’a pas encore été corrigée

À SARAGOSSE. —
CONSEIL TENU PAR LE ROI MARSILE[1]


I


Carles[2] li Reis, nostre emperere magnes,
Set anz[3] tuz pleins ad estet en Espaigne:
Tresqu’en la mer cunquist la tere altaigne.
N’i ad castel ki devant lui remaignet ;
5 Murs ne citet n’i est cernés à fraindre
Fors Sarraguce, k’est en une muntaigne.
Li reis Marsilies la tient, ki Deu nen aimet;

  1. Commentaire historique et litteraire. Les mots, vers ou couplets qui seront imprimés en italiques ne se trouvent pas dans le manuscrit d’Oxford, mais ont été restitués par nous d’après le plus ancien manuscrit de Venise, ou d’après les Remaniements de Paris, de Versailles, etc. Voir plus loin, l’Éclaircissement sur l’établissement du texte.
  2. Carles. Voir l’Éclaircissement I, où est exposée toute l’Histoire poétique de Charlemagne. = Au moment où s’ouvre l’action du Roland, le Charlemagne de la légende est maître de toute l’Espagne du nord : et c’est la seule que connaissent nos épiques. Un poème (du commencement du XIVe siècle, mais qui a des racines dans la tradition), la Prise de Pampelune, nous raconte la prise par les Français de cette ville, du Groïng (Logrono) et de la Stoille (Estella) : puis, celle de Tudele, de Cordoue, de Charion, de Saint-Fagon, de Masele, de Léon et d’Astorga. Un autre poème (du XIIe siècle, mais moins traditionnel et qui n’a aucun lien avec le Roland), Gui de Bourgogne, nous fait assister à la conquête imaginaire de Carsaude, de Montorgueil, de Montesclair, de la Tour d’Augorie, de Maudrane et de Luiserne. Bref, il ne reste alors devant Charlemagne qu’un seul adversaire en Espagne, c’est Marsile, et une seule ville à emporter, c’est Saragosse. = L’histoire est plus modeste que la légende. En 778, Charles conduisit, en effet, une expédition en Espagne. Il passa les Pyrénées, s’empara de Pampelune ; mais échoua, semble-t-il, devant Saragosse, et conquit seulement le pays jusqu’à l’Èbre. C’est au retour de cette expédition qu’eut lieu le grand désastre de Roncevaux. (Éginhard, Vita Caroli, IX ; Annales faussement attribuées à Eginhard, année 778 ; l’Astronome limousin, Vita Hludovici, dans les Scriptores de Pertz, III, 608, etc.)
  3. Set anz. Suivant l’auteur du Gui de Bourgogne, de ce poème du XIIe siècle, c’est vingt-sept ans que Charles aurait passés en Espagne ; mais cette version ne fut jamais populaire, et Génin a eu raison de citer ici la farce de Pathelin, où maître Pierre dit à sa femme : « Je suis aussi savant que si j’avais passé à l’école le temps que Charles a passé en Espagne. » = La Keiser Karl Magnus’s kronike (livre danois du xve siècle, d’origine islandaise, encore populaire aujourd’hui et qui reproduit assez exactement notre