Page:Gautier - Chanson de Roland onzieme edition 1881.djvu/376

Cette page n’a pas encore été corrigée


CCXCIV

Granz est li calz, si se lievet la puldre.
Paien s’en fuient, e Franceis les anguissent ;
3635 Li encalz duret d’ici qu’en Sarraguce.
En sum sa tur muntée est Bramimunde,
Ensembl’od lui si clerc e si canunie
De false lei, que Deus n’enamat unkes ;
Ordres nen unt né en lur chiefs curunes.
3640 Quant ele vit Arrabiz si cunfundre,
A l’ rei Marsilie s’en vient e ço li nuncet :
" E ! gentilz reis, ja sunt vencut nostre hume,
« Li Amiralz ocis à si grant hunte. »
Quant l’ot Marsilies, vers la pareit se turnet,
3645 Pluret des oilz, tute sa chière enbrunchet,
Morz est de doel. Si cum pecchiez l’encumbret,
L’anme de lui as vifs diables dunet.Aoi.

CCXCV

Paien sunt mort, alquant turnet en fuie,
E Carles ad sa bataille vencue.
3650 De Sarraguce ad la porte abatue :
Or seit il bien que n’ iert mais défendue.
Prent la citet, sa gent i est venue.
Par poestet icele noit i jurent.
Fiers est li Reis à la barbe canue,
3655 E Bramimunde les turs li ad rendues ;
Les dis sunt grandes, les cinquante menues.
Mult bien espleitet qui damnes Deus aiüet !Aoi.

3644. Pareit doit être traduit par « mur ", en dépit du texte de Paris : Oit la Marsiles, vers la dame se torne. Il est évident que l’auteur du Roland a pensé à ce célèbre passage d’Isaïe, où l’on voit le roi Ézéchias, frappé