Page:Gasztowtt - Le Poète polonais Jules Slowacki, 1881.djvu/99

Cette page n’a pas encore été corrigée


AVANT-PROPOS


Un mot de nos traductions en vers. Nous ne croyons pas à la possibilité de traduire en vers français avec exactitude et fidélité, en conservant toute l’élégance de forme et toute la richesse de rime qu’on a l’habitude aujourd’hui de réclamer en France de quiconque se permet de versifier. Or, nous l’avouons humblement, ce que nous avons recherché, c’est avant tout l’exactitude.

Nous avons presque partout traduit vers par vers, croyant qu’il n’y a pas de pire trahison, que de délayer, et pour ainsi dire de pulvériser en plusieurs vers la pensée que le poète a concentrée et cristallisée en un seul, comme en un diamant. Nous n’ignorons pas